Поехать с тобой translate French
284 parallel translation
Вот бы мне поехать с тобой, Милдред.
Je voudrais venir avec toi, Mildred.
В чем дело? Я не могу поехать с тобой.
Je ne peux y aller avec toi.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Je ne peux pas partir avec vous ni jamais vous revoir.
- Пэррис, позволь мне поехать с тобой.
- Parris, laisse-moi partir avec toi.
Я хочу поехать с тобой, Гилда.
Je veux partir avec toi Gilda.
О, дорогой, я не могу поехать с тобой в Нью-Йорк.
Je ne peux pas aller à New York.
Я хочу поехать с тобой, Фрэнк. O, Пола.
Je veux aller avec toi, Frank.
Нет. Я предпочёл бы поехать с тобой.
Non, j'ai décidé de voyager avec toi.
И даже не о Лили и ее нелепых планах поехать с тобой.
Ni même à Lily et à ses projets fantasques de partir avec toi.
Мне поехать с тобой?
Je t'accompagne?
Мне хотелось бы поехать с тобой.
J'aimerais bien partir avec toi.
- Мне поехать с тобой?
Tu veux que je vienne?
Я могу поехать с тобой куда угодно.
Je te suivrais n'importe où.
Может, поехать с тобой.
On devrait t'accompagner.
Хотел бы я поехать с тобой.
J'aimerais aller avec toi.
Я бы хотела поехать с тобой, Стефан, но уже слишком поздно.
J'aimerai aller avec toi, Stéphane, mais il est trop tard.
Я хочу поехать с тобой на Альдеран.
Je veux vous accompagner à Alderaan.
Может, мне поехать с тобой?
Laisse-moi venir
Эх, если б я мог поехать с тобой!
Je vous envie. j'aimerais partir avec vous.
Я могу поехать с тобой?
Tu peux me déposer?
Я не мастер говорить, и не могу поехать с тобой.
Ma famille n'est pas bonne avec les mots. Je ne peux pas y aller moi-même.
Я хочу поехать с тобой.
Je veux vous accompagner.
Алекс, я не могу поехать с тобой сегодня.
Je ne pourrais pas t'accompagner ce soir.
- Доктор Малколм! - Я ведь могу поехать с тобой.
Je pourrais être ton assistante de recherche, comme à Austin.
Пообещала поехать с тобой в Гренландию и не сдержала обещания?
Te dire que nous irons au Groenland et ensuite de ne pas y aller?
Поехать с тобой?
Je t'accompagne?
- ƒа. ", кстати, если уж € решила поехать с тобой на аталину,..
0ui, et un petit conseil pour toi.
Думаю, нужно поехать с тобой в Рим и поговорить с ним прямо.
Je devrais aller avec toi pour l'affronter.
Я не смогу поехать с тобой на каникулы.
Je ne pourrai pas venir chez toi pendant les vacances.
Он хочет поехать с тобой в Париж?
Il veut t'amener à Paris?
Я могу поехать с тобой, потом ты пойдешь к отцу.
On y va en voiture, tu vois ton père.
Я хочу поехать на допрос с тобой.
Je veux aller à l'audience avec vous.
Я хочу поехать с тобой.
Un jour, je viendrai te chercher.
.. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно. В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Je t'accompagnerai, moi.
- Можно мне поехать с тобой?
Tu me prends en croupe?
Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Tu ne veux pas rester ici, et je ne peux pas partir avec toi.
Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
C'est pour ça que je vais vous suivre à la trace.
Послушай. Я не просила тебя поехать вместе с тобой.
Je n'ai pas demandé à t'accompagner.
- Почему я не могу поехать с тобой?
- Pourquoi?
Он сказал, что не может поехать со мной потому, что встречается с тобой.
Il ne m'a pas accompagnée parce qu'il allait te voir.
Поехать в коммуну с тобой? Нет, ты что.
Aller dans une communauté avec toi?
Но я не могу с тобой поехать.
Je ne peux pas sortir avec toi.
Я должна поехать в Голливуд. Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
Je voulais te voir pour te le dire.
Я хочу поехать с тобой.
J'y tiens.
ты думал я стрелять буду? - Я хотел с тобой поехать.
Pour venir avec toi.
Поехать с тобой?
Venir avec toi?
Правда? Она согласилась поехать туда с тобой?
Elle veut partir avec toi?
... я тут подумал может быть мы могли бы с тобой куда-нибудь поехать?
Je n'ai jamais pris de vacances.
Ты не представляешь, как я хочу с тобой поехать.
Je tenais tellement à ce week-end.
Может мне поехать с тобой?
Je viendrai peut-être.
Я думаю, Клэр была бы счастлива поехать вместе с тобой.
Je parie que Claire adorerait t'accompagner.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой или без тебя 72
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тобой 125
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197