Поехало translate French
64 parallel translation
И пошло-поехало.
C'était le début.
И пошло-поехало, все больше и больше.
Elle boit un peu plus. Le troisième jour, elle en boit davantage, le quatrième, encore plus. Et cela continue.
Он спасает жизнь тебе, ты - ему, и пошло поехало.
Il vous sauve, vous le sauvez, et de fil en aiguille...
Нет, просто я разгорячился, понимаешь? И пошло-поехало.
On était dans le feu de l'action, c'est devenu fou!
Но потом появился здоровый красный синяк, кто-то это сфотографировал и пошло-поехало... Развели нюни...
mais ils ont débarqué avec une grande ecchymose rouge, quelqu'un a pris une photo de cela - blah, blah, blah... pleurs, pleurs, pleurs..
"Чтоб животным легко дышалось". А там - пошло, поехало. Все живут, как хиппи, и сплошная свободная любовь.
Total, c'est fleurs dans les cheveux et embrassade générale.
Споткнулся, и пошло, поехало.
J'ai glissé dessus.
И как все подражатели быстро прокалывается. А уж потом пошло-поехало.
Comme tout aspirant, il se met à commettre des erreurs rapidement.
Я рассказала, что мои родители уезжают, ну и пошло-поехало.
Je lui ai dit que mes parents partaient, et elle a organisé ça.
Ребёнка убивают! " И поехало.
"Il tue un enfant!"
Ну и пошло-поехало.
Et, comme on dit, ce fut ça.
Я был на пасаденском шоссе. Пропустил поворот, вылетел с эстакады, и пошло-поехало.
J'étais sur l'autoroute, j'ai loupé ma sortie j'ai survolé l'échangeur et une chose en entraînant une autre.
( РАСПОРЯДИТЕЛЬ ) Пошло-поехало, пять секунд.
Ok - 5 secondes.
ѕошло-поехало, √ ас.
Et c'est parti, Gus.
Поехало.
- C'est parti! - Oui?
Всего-то нужен один друг. и понеслось-поехало опять.
Un seul ami aurait suffi à me faire craquer et replonger.
Пошло-поехало.
Et c'est parti.
- Пошло-поехало.
- Aw, sympa.
О, пошло поехало.
On peut parler en privé, s'il vous plaît? Bon, c'est reparti.
- Я просвещу тебя на счет женщин. - Пошло-поехало. Посмотри на меня.
Ça va être désagréable, je le sens.
О, пошло-поехало. Нет никого более суеверного чем актеры.
Il n'y a pas plus superstitieux qu'un acteur.
когда нам нужны были очки, папа прикладывал лицо к сетке и поехало "лицо в сетке.Лицо в сетке"
Quand on devait marquer le point, Papa mettait sa tête dans le filet et criait "face de filet".
Пошло-поехало. Там человек, обс... щий переулок рядом с отелем "Авеню".
Regarde, un type qui se soulage dans une ruelle près de l'hôtel.
Пошло-поехало.
Et ça recommence.
Пошло-поехало!
On va droit dedans!
Пошло-поехало.
C'est reparti.
Пошло-поехало.
Bon, c'est reparti.
У матери накрашены ногти на ногах. Потом они потрепались и пошло поехало.
Des pieds poilus et des ongles d'orteil avec du vernis, et ils jasent et font leurs affaires.
- Я съел сэндвич с беконом на свадьбе Кэла, ну и пошло-поехало...
J'ai mangé un sandwich au bacon au mariage de Cal, et une chose en amenant une autre...
- и пошло-поехало.
- et on y est.
Проследите такси по номеру, узнайте, куда оно поехало.
Recherchez le taxi avec le numéro de son médaillon, trouvons où il est allé.
Поехало.
C'est repartis.
Ну и пошло-поехало с того случая.
Les accusations fusent.
Пошло-поехало.
Le voila.
Пошло-поехало.
Ah, nous y voilà.
- Все шофера делали это, чтобы просто продержаться до конца смены. А потом у него появилась парочка лишних и пошло-поехало...
Tous les chauffeurs le faisaient pour finir la journée, et ensuite... il s'est retrouvé avec plus d'heures, et une chose
Пошло-поехало.
On y va.
Потом... связался не с теми людьми - и пошло-поехало. Хотя я совсем не такой.
Après... j'ai rencontré les mauvaises personnes, j'ai un peu continué, mais c'était pas moi.
Но когда птица на меня наступила и толкнула на землю, в меня вцепился скорпион, и пошло поехало, и теперь мы его едим. Так, что мы еще и в плюсе.
Mais quand l'oiseau m'a enfoncé dans le sol, le scorpion s'est jeté sur moi, et une chose en amenant une autre nous sommes en train de le manger.
И пошло-поехало... В общем, мы стали вместе ширяться.
De fil en aiguille, on a commencé à se shooter ensemble régulièrement.
Ну вот, пошло-поехало.
Ça recommence!
Понимаете, когда один из друзей Доррит обнаружил, что её отца нет дома, он сказал это своим друзьям, и пошло-поехало.
Quand une des amies de Dorrit a découvert que son père était absent, ils l'ont dit à quelques uns de leurs amis, et ça s'est répandu.
Я села в машину к Лену, и пошло-поехало.
Je suis montée dans son van et... Après ça... peace and love, mes frères.
ѕошло-поехало.
D'accord.
Может, она сыпет кошачий корм себе между ног и пошло-поехало.
Qui sait? Elle doit se mettre de la moulée sur les parties - et les laisser lui faire plaisir.
И если бы... он решил двинуть на север... я уверен - это кресло поехало бы вместе с ним.
Et si... Il était parti dans le nord Il l'aurait embarqué à coup sûr.
А потом пошло-поехало, и теперь мы здесь.
Et après pleins d'autres trucs se sont passés, et maintenant, nous sommes ici. "
ќ, поехало, поехало. 'орошо!
Oh, ça bouge!
О, боже, пошло-поехало.
Crotte.
Узнай куда поехало такси.
Je veux savoir où le taxi l'a déposé.
- Правда? Вы с девочками начали с текилы, а потом пошло-поехало. - Да.
Vraiment?
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехал 48
поехали уже 54