English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Пожелать спокойной ночи

Пожелать спокойной ночи translate French

104 parallel translation
Я вернусь пожелать спокойной ночи
Je viendrai te souhaiter bonne nuit.
- Я дождусь тебя, чтобы пожелать спокойной ночи.
- Je t'attends à la maison.
Обвиняйте меня, если хотите. Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Ecoute, je vais te parler franchement, c'est un peu ma faute puisque je suis allé dans votre chambre, mais c'était pour dire bonsoir, naturellement on s'est mis à parler et... je ne sais pas vraiment ce qui s'est passé, d'un seul coup...
Я искал тебя, чтобы пожелать спокойной ночи. Где ты была?
Martha n'a pas dit la vérité sur le départ de sa sœur, elle est toujours là.
Чего ты кричишь? Я могу ему пожелать спокойной ночи?
Je peux lui souhaiter bonne nuit?
Джеймс, мы с миссис Хэйворд хотим пожелать спокойной ночи.
Nous vous souhaitons une bonne soirée, James.
Я поднялась пожелать спокойной ночи детям, а когда спустилась через 15 минут,
Je suis montée pour dire bonne nuit aux enfants, et quand je suis redescendue 15 minutes plus tard,
я просто хотела пожелать спокойной ночи.
Je venais vous dire bonne nuit.
Я только хотела пожелать спокойной ночи.
Je voulais juste te dire bonne nuit.
Я должна помочь убрать. Я зайду к тебе пожелать спокойной ночи, когда вернусь домой.
Je range et je rentre t'embrasser dans ton lit.
Позволь мне пожелать спокойной ночи дочери?
S'il te plaît laisse-moi juste lui dire bonne nuit.
Настало время пожелать спокойной ночи.
Il est l'heure de nous dire bonne nuit.
А можно сейчас сходить к нему и пожелать спокойной ночи?
On descend lui dire bonne nuit? Non.
Что ж, слушай, мы собираемся повеселиться в городе... и мы просто хотели зайти и пожелать спокойной ночи.
Écoute, on va sortir en ville... alors on voulait juste te dire bonne nuit.
Просто, заехал пожелать спокойной ночи, нашей маленькой, будущей Кортни Лав.
Je suis venu dire bonne nuit à notre Courtney Love en herbe.
И второй - своему куратору, чтобы пожелать спокойной ночи где-то около полуночи.
Et l'autre à son chaperon pour lui dire bonne nuit vers minuit.
хорошо. я собираюсь пожелать спокойной ночи Ричарду нет, ты не можешь
Je vais dire au revoir à Richard. Même pas.
В конце игры здесь, в Восточном Диллоне, люди и вновь львы собираемся пожелать спокойной ночи.
Fin du match à East Dillon, les amis, et à nouveau, les Lions n'y vont pas trop fort.
Я получила твою смс-ку, но решила пожелать спокойной ночи.
J'ai eu ton texto, mais je voulais te dire bonne nuit.
- Хотел пожелать спокойной ночи своей леди.
- Je venais souhaiter bonne nuit à mon trésor.
Ах да, забыл пожелать вам спокойной ночи, мэм.
J'ai oublié de dire bonsoir, Madame.
- Г-н, г-жа хочет пожелать вам спокойной ночи.
Madame veut vous dire bonne nuit.
А мне остается пожелать вам спокойной ночи.
Bonne nuit, chers téléspectateurs.
–.. остаётся пожелать Вам спокойной ночи – Спокойной ночи
- je vous souhaite une bonne nuit. - Bonne nuit.
Ну, спи. А Клара придет пожелать мне спокойной ночи?
Clara viendra me dire bonsoir?
Ваш отец хочет пожелать Вам спокойной ночи.
Votre père vous attendez pour vous embrasser.
Мне очень нелегко... пожелать тебе спокойной ночи, Чонси.
Il est très difficile... pour moi, de vous dire bonsoir, Chance.
- Просто хотим пожелать тебе спокойной ночи.
On voudrait juste te dire bonne nuit.
Можете пожелать ей спокойной ночи.
C'est le moment de lui dire bonsoir.
Просто я сейчас занимаюсь чем-то чрезвычайно важным. И... Извини, но я должен пожелать тебе спокойной ночи.
En fait je suis absorbé par un problème important mais pardonnes-moi, c'est le moment de se dire bonsoir.
- Пожелать тебе спокойной ночи?
- Dois-je te dire bonne nuit?
Просто хотела пожелать тебе спокойной ночи.
Bonsoir, Jimmy. Fais de beaux rêves.
У меня слипались глаза, и я уже подумала, что пора пожелать друг другу спокойной ночи.
On avait tous les deux sommeil et je me suis dit que le frère et la sœur devaient aller se coucher.
Я позвоню в отель пожелать спокойной ночи.
Te dire bonne nuit
Девочки хотят пожелать тебе спокойной ночи.
Les filles voudraient te dire bonne nuit.
Я обещал Леонардо пожелать ему спокойной ночи
J'ai promis à Leonardo de lui dire bonne nuit.
Пора пожелать спокойной ночи.
Je vous souhaite une bonne nuit.
Мы должны пожелать спокойной ночи, дорогой.
Il faudrait dire bonsoir chéri.
Нужно позвонить маме, и пожелать Эмме спокойной ночи... -... пока она не легла.
Tu sais quoi, on devrait appeler chez ma mère et dire bonsoir à Emma avant qu'elle s'endorme.
Я хотела пожелать Эмме спокойной ночи, и она сказала своё первое слово. - Что?
Je viens juste de dire bonne nuit à Emma et elle a dit son premier mot.
Сейчас мне придется пожелать тебе спокойной ночи, Пол.
Maintenant, je vais vous dire bonsoir, Paul.
- Она всегда приходила пожелать детям спокойной ночи.
Vraiment? Elle revenait toujours pour les border.
Я просто хотела пожелать тебе спокойной ночи.
Je voulais juste te souhaiter bonne nuit.
Я должен позвонить Кирстен, пожелать ей спокойной ночи.
Je dois appeler Kirsten, lui dire bonne nuit.
Я только хотел пожелать тебе спокойной ночи!
Je voulais te souhaiter bonne nuit.
Хочешь, пожелать спокойной ночи, Бекке?
Tu veux dire bonne nuit à Becca?
Хотела пожелать тебе спокойной ночи.
Je voulais juste te souhaiter bonne nuit.
Просто хотел пожелать тебе спокойной ночи.
J'appelais pour dire bonne nuit.
Я знаю, что это был длинный день, но я просто хотел пожелать тебе спокойной ночи.
Je sais que ça a été une longue journée, mais je voulais juste te dire bonne nuit.
Позвонила, чтобы пожелать матери спокойной ночи, но сегодня та не подняла трубку.
Elle a appelé pour dire bonne nuit, mais ce soir, sa mère n'a pas répondu. Elle a téléphoné au portier, qui a trouvé la porte entrouverte et...
Я просто хотела пожелать спокойной ночи.
Je voulais te dire bonne nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]