Пока еще можешь translate French
91 parallel translation
Взвращайся, пока еще можешь.
Partez tant qu'il en est encore tant.
Ты пока еще можешь оторваться по полной.
Tu ferais bien d'en profiter tant que tu peux.
Если хочешь жить - беги, пока еще можешь.
Si tu tiens à ta vie, alors va-t-en vite tant que tu as encore le choix.
Уходи, пока еще можешь.
Sors tant que tu peux encore.
Беги, пока еще можешь
Tu peux encore abandonner.
Беги, пока еще можешь!
Cours tant que tu le peu encore!
Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное.
Vous pouvez encore vous en débarrasser et récupérer votre investissement.
Убирайся с этого корабля пока еще можешь
Partez de ce vaisseau tant que vous le pouvez encore.
Может выпьешь с другом, пока еще можешь, а?
Pourquoi pas partager un verre avec un ami quand tu le peux encore, hein?
Если у тебя хватает мозгов, ты выходишь из игры, пока еще можешь.
Quand on est futé, on tire son épingle du jeu.
И лучше сделай это сейчас, пока еще можешь.
Et tu devrais le faire maintenant temps que tu le peux.
Прямо сейчас, пока еще можешь.
Tout de suite, tant que vous le pouvez encore.
Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Tu ferais bien de devenir malin, et de filer tant que tu peux marcher.
Ладно, понаслаждайся хоть последней минуткой, пока ещё можешь глаза поворачивать да пальцами шевелить.
Eprouve jusqu'à l'extrême fin, le triomphe d'être vivant!
А пока что ты можешь вернуться домой и оставаться у нас. Твоя старая комната всё ещё ждёт тебя, ты же знаешь.
Tu viendras reprendre ta chambre dans notre appartement.
Теперь возвращайся в ранчо, пока ты еще можешь ездить!
Retourne au ranch tant que tu peux encore monter à cheval.
Ты же, Папагено, беги, пока ещё можешь!
Papageno, il n'est plus temps! Je ne veux pas vous écouter.
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
Si tu es si maligne, pourquoi ne l'es-tu pas jusqu'au bout? Arrête tes conneries.
Пока ещё можешь!
Dépêche-toi!
Ты пока еще не можешь подержать её.
Elle ne pourra pas te succéder.
Можешь оставить вещи здесь, пока не найдешь кого-то еще.
Tu peux laisser tes affaires ici jusqu'à ce que tu trouves un autre endroit où aller.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Finis-en tant que tu le peux.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Finis-le tant que tu peux.
Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз?
Tu peux me faire sortir d'ici avant que White n'arrive?
А что еще должен сказать отец, если ты будешь приходить домой в слезах каждый раз, когда позволишь сделать им тебе больно ; ты можешь вернуться домой прямой сейчас, пока мы не сдали твои вещи на благотворительность.
Ce que ton père est entrain de dire, c'est que si tu dois venir pleurer à la maison à chaque fois que tu les laisses prendre le meilleur de toi, tu pourrais aussi bien redéménager maintenant, avant qu'on ne donne tes affaires aux bonnes oeuvres.
Тогда наслаждайся, пока можешь, но имей в виду — о тебе забудут ещё до Рождества.
Alors profites-en, car ils t'oublieront avant Noël.
Пока всё ещё можешь.
Tant que tu peux.
Если тебе пока не спится, у меня есть ещё немного тех ночных капель от простуды, которые ты можешь выпить.
- Si tu n'as pas encore sommeil, J'ai encore de ces médicaments pour la nuit que tu peux boire. Les gars!
Можешь мне принести еще одну, пока ты там?
T'en ramènes une tant que t'es là-bas?
Не знаю, еще не решил. Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
j'ai pas encore décidé. si je vous disais ce que vous pouvez faire pour moi.
Если ты не можешь защитить их, пока они еще в тебе, когда еще ты сможешь их защитить?
Si vous n'êtes pas capable de le protéger maintenant, comment le protéger plus tard?
Тебе тоже нужно отдохнуть, пока ты еще можешь.
Et tu devrais prendre des vacances pendant que tu le peux encore.
И это помогло мне осознать, что нужно ловить момент, пока ты еще можешь.
Ca m'a fait réaliser que vous devez vous accrocher à des choses quand vous pouvez.
Овец. Покончи с этой ненавистью. Пока ещё можешь.
Mets un terme à cette haine tant que tu le peux encore.
Не тупи. Вали отсюда подальше, пока еще можешь.
pars vite.
"бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
"quitte le jeu tant que tu peux le quitter".
Тебе лучше уйти сейчас, пока ещё можешь.
Pars tant que tu le peux.
Пойдем со мной, пока ты ещё можешь.
Viens avec moi pendant que tu le peux encore.
Пока ты еще можешь... Пожалуйста!
Tant que tu peux.
Шон, начнём с твоего вопроса пока у тебя не началась белочка и ты ещё можешь писать в блокноте.
Sean, pourquoi tu ne commencerais pas avec ta question avant que tu ne fasses un delirium tremens et que tu ne puisses plus prendre de notes.
Выходи замуж, пока ещё можешь, юная леди.
Marrie-toi tant que tu le peux, jeune fille.
Пока у тебя ещё есть глотка и ты можешь сказать!
Pendant que tu as encore une gorge pour parler!
Можешь довериться ей, но душу изливать не стоит, т.к. данные о миссис Кери пока еще не проверили.
Tu devrais te détendre en t'ouvrant à elle, mais sans t'ouvrir au point de t'exposer car Mme Karey n'a pas été encore complètement formée.
И еще кое-что, пока у тебя есть свободная минутка, можешь меня с Джином за одним столом усадить?
Une autre petite chose, tant que tu as encore le temps. Y'a pas moyen de mettre Gene et moi sur la même table?
А пока тот день не наступил, ты ещё можешь помочь себе.
Maintenant, avant que ce jour arrive, vous pouvez vous faire une faveur.
"Пока ещё можешь"
"Tant que tu le peux."
"Собирай бутоны роз, пока ещё можешь"
"Cueille les roses tant que tu le peux."
Реально, Шпидт, сколько ты еще можешь выдержать? Шмиггл, я попрактиковался в ударах, пока был в спальне.
Sméagol, j'ai trouvé des ceintures dans ta chambre.
Ты еще не высказал все свои претензии ко мне, поэтому пока не можешь простить меня. Так что давай.
Tu ne t'es pas assez défoulé pour commencer à me pardonner.
Пока ещё можешь говорить.
Pendant que tu peux encore parler.
пока ещё можешь 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64