English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Можешь что

Можешь что translate French

15,581 parallel translation
Почему ты не можешь сказать, что случилось?
Pourquoi ne pas me dire ce qui est arrivé?
Понимая, что ты можешь не любить меня
j'accepte le fait que tu ne puisses pas m'aimer.
Что ты можешь рассказать о Волан-де-Морте?
Que pouvez-vous nous dire sur ce Voldemort?
Я знаю, что ты не останешься тут, даже если пообещаешь, ты можешь пойти со мной, но говорить буду я.
Et puisque je sais que vous ne resterez pas ici même si vous le promettez, vous pouvez venir, mais c'est moi qui parle.
Ты можешь сделать кое-что ещё.
Vous pouvez faire autre chose.
И ты понимаешь, что больше не можешь встречаться с ним.
Et tu sais que tu ne peux plus voir ce garçon.
Поэтому как ты можешь ожидать, что мы будем верить каждому твоему слову?
Comment veux-tu qu'on croie le moindre mot qui sort de ta bouche?
И просто потому что тебя пригласила Пара старых перечниц на Воскресную Прожарку Вовсе не значит, что ты можешь занимать моего мальчика на побегушках на целые дни.
Ce n'est pas parce que vous avez été invitée par deux quiches à repas du dimanche que vous pouvez prendre mon serviteur pendant des jours.
Это всё, что ты можешь?
C'est tout ce que tu as?
Ты должна делать все, что можешь, чтобы держать себя и малыша в безопасности.
Tu dois faire ton possible pour vous protéger, le bébé et toi.
— Мне жаль, что ты не можешь быть...
- Navré que tu ne puisses pas y être...
Как ты можешь знать, что говорится в той хорошей книге?
Comment tu saurais ce que veut dire le livre sacré?
Ты можешь либо провести остаток своей жизни в ужасе, что кто-нибудь набросится и украдёт Сиси, либо ты можешь просто любить её и благодарить вселенную, что она тоже почему-то любит тебя.
Tu peux soit passer le reste de ta vie terrifié à l'idée que quelqu'un va te piquer et filer avec Cece ou tu peux simplement l'aimer, et remercier l'univers qu'elle t'aime en retour une raison quelconque.
Прежде чем они придут, можешь пообещать мне, что не станешь оплачивать счёт?
Avant d'arriver ici, pouvez-vous me promettre que vous ne serez pas ramasser le chèque?
Ты не можешь чем-либо поступиться, просто потому что тебе некомфортно.
Vous ne pouvez pas simplement rouler sur quelque chose parce qu'il vous fait vous sentir mal à l'aise.
Можешь поверить, что он не знает о потоковой передаче?
Pouvez-vous croire qu'il ne connaît pas le streaming?
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Oh, et à leur décharge, Claire, tu ne peux pas sortir ta jambe de ta robe de chambre au petit déjeuner et après prétendre que tu n'aimes pas attirer l'attention.
Джо считает, что ты можешь помочь.
Joe a pensé que tu aurais pu jeter un coup d'œil.
Они хотят верить, что ты можешь их защитить.
Ils veulent croire que vous pouvez les protéger.
Раз уж ты решил, что я шеф, тогда можешь быть хоть командующим мира, до тех пор, пока я у руля.
Si tu m'appelles Chef, tu peux être Commandant du monde libre, tant qu'on y est.
Иногда это — все, что ты можешь сделать.
Parfois, c'est tout ce qu'on peut faire.
Алиби обслуживает только постоянных посетителей-рабочих, так что ты со своими друзьями можешь тащить свой привилегированный зад в переоцененный толчок дальше по улице.
L'Alibi sert aux travailleurs réguliers uniquement, donc toi et tes potes à chignon pouvez amener vos culs de privilégiés aux toilettes hors de prix en bas de la rue.
Питер - единственный человек, который знает, как... успокоить меня, подбодрить, защитить. Не притворяйся, что можешь это понять.
Peter est le seul qui sache comment... me rassurer, me protéger.
Ты представить себе не можешь, каково это... когда не на что опереться.
Ne dis pas que tu comprends. Tu n'as pas la moindre idée de ce que c'est d'être... déracinée.
Но что, если ты не способен бежать так же быстро, как и он, потому что просто не можешь?
Et si la raison pour laquelle tu n'arrives pas à courir aussi vite que lui était parce que tu ne peux pas?
Или можешь пропустить что-то хорошее.
Tu pourrais manquer des choses biens.
- Что можешь сделать, Циско?
- Que peux-tu faire?
Ты со всем можешь справиться сама, потому что ты бесстрашна и независима... любящая, добрая.
Tu peux tout gérer par toi-même parce que tu es courageuse et indépendante... aimante, gentille.
Потому что сделав это, видишь, что можешь достичь большего, чем ты когда-либо мечтал.
Car une fois que tu l'auras fait, tu verras que tu peux aller plus loin que tu ne l'avais imaginé.
Или когда ты узнала, что не можешь иметь детей, ты признала поражение?
Ou quand tu as su que tu ne serais jamais mère, as-tu jeté l'éponge?
Я знаю, что ты можешь ходить.
Je sais que tu peux marcher.
Так что ты не можешь решать что делать Даниэле.
Donc tu n'as rien à dire sur ce que Daniela fait.
И ты можешь поверить, что морда-убийца сам отработал все сцены?
Et tu le crois que c'est "Tête de tueur" qui a construit tout ça?
Воспользуйся этими деньгами что бы нанять лучшего адвоката по разводам которого ты можешь найти
Utilise cet argent d'engager le meilleur avocat pour le divorce que tu peux trouver.
Можешь сказать доктору, что Спенс очнулся?
Vous pourriez dire au docteur que Spence s'est réveillé?
Я даже не знаю что ты можешь сделать.
Je ne sais même pas ce que tu pourrais faire.
Разве ты не можешь простить меня сейчас за то, что случилось с ребенком?
Ne peux-tu pas me pardonner maintenant pour tout ce qui est arrivé au bébé? Non!
По крайней мере можешь притвориться, что оценила.
Vous pourriez au moins prétendre d'apprécier.
Барри, я знаю, ты... не можешь отдать скорость этому монстру, но... я знаю, что хочу вернуть сына, и я не знаю, что делать.
Barry, je sais que... tu ne peux pas donner ta vitesse à ce monstre, mais... Mais je sais aussi que je veux récupérer mon fils, et je ne sais pas quoi faire.
Что ж, это мой стол, так что можешь уступить и мне.
C'est ma tablée, donc tu peux te référer à moi.
Я знаю, ты не можешь помочь нам, как Флэш, но остановив одного из дружков Зума, мы пошлём ему сообщение о том, что нас не запугать.
Je sais que tu ne peux pas aider comme Flash, mais arrêter un des potes de Zoom lui envoie un message que nous ne serons pas intimidés.
Можешь подсказать что-то об однополом сексе?
T'as des astuces pour le sexe gay?
Слушай, только то, что ты проходишь через что-то, о чём ты не будешь говорить, не означает, что ты можешь вести себя как придурок.
Juste parce que tu traverses quelque chose ou je sais pas quoi et dont tu ne veux pas parler ne veut pas dire que tu peux jouer au connard.
Хорошие новости в том, что ты всегда можешь перемотать все назад.
La bonne nouvelle, tu peux toujours appuyer sur le bouton recommencer.
Ну, ты не можешь ожидать о него что он сразу со всеми подружится..
On ne peut pas s'attendre à ce qu'il se lie facilement.
Всё, что ты можешь, это отправить сюда этих неудачников.
Tu peux juste envoyer ces tocards.
Слушай, чувак, думаю, он беспокоился, что ты можешь отреагировать слишком бурно.
Il avait peur de ta réaction.
С каких пор ты можешь заставить её сделать что-то?
Depuis quand tu peux la convaincre de quoi que ce soit?
Ты верила, что можешь поднять солнце.
Tu croyais pouvoir faire se lever le soleil.
Как ты можешь быть уверена, что эти таблетки безвредны?
Comment pouvez-vous être sûr que ces pilules ne sont pas dangereux?
Если террорист не боится умереть, почему ты думаешь, что можешь угрожать ему?
Si un terroriste n'a pas peur de mourir, ce qui vous fait penser que vous pouvez les menacer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]