После смерти translate French
2,688 parallel translation
после того как твой отец боролся с раком и мы потеряли твоего дядю мы посмотрели на жизнь и задумались, как мы растратили её, и как мы проведём её остаток. кем мы станем после смерти?
Après le cancer de ton père et la mort de ton oncle, on s'est interrogé sur ce que nous avons fait de notre vie, et sur ce que nous en ferons maintenant.
Как ты думаешь, что бывает после смерти?
Que penses-tu qu'il t'arrivera quand tu mourras?
Ни души, ни жизни после смерти, ни реинкарнации.
Pas d'âme, pas d'au-delà, pas de réincarnation.
Если такая судьба ожидает нас после смерти, я постараюсь прожить как можно дольше.
Si tel est le destin qui nous attend au moment de notre mort, je vais faire de mon mieux pour vivre le plus longtemps possible.
3 сезон 11 серия "Жизнь после смерти"
Saison 3, épisode 11 "Et la vie après la mort"
Медэкспертиза дала предварительное время смерти : всего пару часов после смерти Хаузера.
Le légiste situe la tentative de meurtre quelques heures après celui d'Hauser.
Большая часть повреждений нанесена после смерти.
La plupart de ces contusions sont post mortem.
Рональд бросил школу вскоре после смерти Райли.
Ronald a arrêté l'école juste après la mort de Riley.
Знаешь, после смерти Дэнни ты просто ушла.
Après le décès de Danny, tu es juste partie.
После смерти матери что вы делали?
Toutes ces annees?
Видишь ли, если затаиться и остаться на Земле после смерти, душа загнивает.
Si on échappe au système, qu'on reste sur Terre après la mort, notre esprit pourrit.
Многовато информации для первого дня после смерти.
Il y a beaucoup de choses à apprendre le premier jour.
После смерти наших родителей.
Juste aprà ¨ s la mort de nos parents.
Говорят, он исчез... После смерти жены.
On dit qu'il a disparu après... la mort de sa femme.
"Мальчик помещен в психиатрическую лечебницу после смерти матери".
GARÇON INTERNÉ SUITE À LA MORT DE SA MÈRE
Куда мы уходим после смерти?
Où tu crois qu'on va, quand on est mort?
Думаешь, там что-то есть? После смерти?
Tu crois à une vie après la mort?
После смерти его матери я чуть не потерял его.
À la mort de sa mère, il m'a un peu échappé.
После смерти вашей жены вы там не часто появлялись.
Après la mort de votre femme, on ne vous voyait plus trop.
После смерти это значительно сложнее ".
Une fois mort, ça devient significativement plus difficile. "
Хельдур, годы после смерти Сталина принесли перемены, которых мы так ждали.
Heldur, les années qui ont suivi la mort de Staline nous ont apporté les changements que nous espérions et dont nous revions.
Не знаю, но мне бы очень хотелось узнать, что происходит с остальными после смерти Анны.
et, je sais c'est frustrant, mais je voudrais vraiment savoir ce qui arrive à tout le monde après la mort de Anna.
И все же я льщу себя надеждой, что поскольку после смерти Вэла я никогда не оставлял твою мать и...
Écoutez-vous ce que je vous dis? Oui, avec avidité.
И мужественным. Он один воспитывал вас после смерти вашей мамы.
Et courageux, quand il fallut s'occuper seul de vous a la mort de votre maman.
Думаю, люди пукают после смерти.
Je crois que les gens pètent après leur mort.
- После смерти жены, я закрыл все комнаты. - Они хранят память о ней.
Depuis la mort de ma femme, j'ai fermé des pièces que j'utilise pour stocker.
Bonniefan23, ты написала в письме, что после смерти Бонни у тебя есть больше шансов на мистера Эколза.
Eh bien, Bonniefan23, tu as envoyé un e-mail disant que la mort de Bonnie rendait M. Echolls disponible.
После смерти бед не случается, разве нет?
Il y a une certaine protection dans la mort, n'est-ce pas?
После смерти Кагами-сана продолжит его дело.
Depuis la mort de son père, on s'occupe de lui.
Я имею ввиду, если есть невидимый мир, жизнь после смерти, души, с которыми можно общаться, чтение мыслей, предсказания будущего...
S'il existe un monde invisible, un au-delà, une communication avec les âmes, la télépathie, la voyance...
- Не хочу гнить в ящике после смерти.
- Je ne veux pas être enterrée à ma mort.
И вот, сын мой, спустя пару дней после смерти его жены,
Et puis mon fils. Quelques années plus tard, Il perd sa femme.
Не переход к жизни после смерти, другое - вечная жизнь.
Pas de transmutation vers une vie après la mort, mais quelque chose de bien plus profond. La vie éternelle.
После смерти Элспет мы с Фридой переехали сюда, чтобы быть поближе к моей семь
- Après la mort d'Elspeth, Frida et moi avons emménagé ici pour nous rapprocher de ma famille.
Я отдал её Фриде после смерти Элспет.
Je l'ai offerte à Frida quand Elspeth nous a quittés.
Через два часа после объявления о смерти президента.
Deux heures après que le président soit déclaré mort.
После твоей смерти, они кремируют тебя, или закапывают в яму. и это все.
Après ta mort, on te brûle, ou on te met dans un trou dans le sol, et c'est tout ce qu'il y a.
Даже после своей смерти Стив влиял на мою жизнь.
Steve a véritablement changé ma vie.
Я почувствовала это сильнее, чем когда-либо, после её смерти.
Je l'ai ressenti plus que jamais après sa mort.
Даже после его смерти, мы не.... просто не могли разговаривать друг с другом до той ночи.
Même quand il est mort, ça n'a pas... Nous ne nous sommes plus reparlés.
Эрна получила официальное известие о смерти Хельдура после восстановления суверенитета в Эстонии, то есть 47 лет спустя.
Erna ne reçut la confirmation officielle de sa mort qu'après que l'Estonie eut retrouvé son indépendance, 47 ans plus tard.
Я нашел это после ее смерти.
J'ai trouvé ceci, après sa mort.
Я думала, что магнит висит для мамы, но он оставался долго после ее смерти.
Je croyais que c'était pour maman, mais c'est resté après son départ.
После ее смерти записей нет.
Son flux s'arrête le soir de sa mort.
После его смерти мне достанутся все его вещи и работа.
À sa mort, j'hériterai de ses affaires et de son métier.
И после его смерти, он счел целесообразным доставить меня сюда для моей же безопасности.
Et après sa mort, il a jugé bon de me laisser ici pour ma propre sécurité.
После смерти Хелен я лишился всего.
Quand Hélène est morte, j'ai tout perdu tout.
Давайте начнем со сцены, где все помогают Шейле убраться после скоропостижной смерти.
Reprenons quand tout le monde aide Sheila à nettoyer après le décès malencontreux.
Что останется после моей смерти.
Quelque chose qui continuera après ma mort.
Я ощущаю, что Джон Рассел запланировал кое-что на будущее, на выходные, после своей смерти.
Je sens que John Russell avait prévu d'aller à un événement dans les jours qui viennent, le week-end prochain, alors qu'il savait qu'il ne serait plus la pour le voir.
Письмо пришло после его смерти.
Wow, wow, wow. Cet email est arrivé après sa mort.
после смерти отца 25
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после вас 548
последний день 43
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86