После тебя translate French
2,460 parallel translation
После тебя, дорогая.
Après vous, ma chère.
Он после тебя.
Il en a après toi.
После тебя.
Toi d'abord.
После тебя.
- Après toi.
Черт, он никогда не сможет построить здоровые отношения с другой женщиной после тебя.
Il aura jamais de lien sain avec une autre femme que toi.
После тебя.
Okay.
Сразу после тебя.
Vous d'abord.
Я все расскажу но только после тебя
Montrez-moi ce que vous avez, je vous montrerai ce que j'ai.
Только после тебя.
Je le ferais si tu le fais.
После тебя.
Après toi.
Я почти тебя не вижу после больницы, а мы ведь живем вместе.
Je t'ai à peine vu depuis l'hôpital, - et on vit ensemble.
И... после того, как я видел то, что у тебя на телефоне, должен тебе сказать, мужик, хотел бы я это развидеть.
Et... après que j'ai vu ce que vous aviez dedans, et, mec, je dois vous dire, j'espère vraiment que je vais oublier ça.
И я всегда буду любить тебя до конца своих дней и после.
Et je t'aimerai toujours, jusqu'à la fin de mes jours et même après.
Я нашел это в сейфе Хэвардов, после того как тебя забрали.
Je les ai trouvées dans le coffre d'Hayward après qu'ils t'aient embarqué.
Об очень одинокой, очень напуганной, 16-летней девушке, которая выросла в кого-то, с кем он был очень близок, после того, как твоя мать оставила тебя.
Une jeune fille de 16 ans très solitaire, très effrayée qui serait devenue quelqu'un dont il aurait été très proche apres que ta mere t'ait abandonné
Ты все увидишь по - другому после того, как Тедди разочарует тебя как он разочаровал меня.
Tu verras les choses différemment. lorsque Teddy te décevra comme il m'a déçu.
А все, что было после той ночи произошло из-за тебя.
Et toutes ces choses sont arrivées cette nuit grâce à toi.
Я знаю, что я оттолкнул тебя после смерти Кайла.
Je sais que je t'ai repoussée après la mort de Kyle.
Но после того, как я снова тебя увидела...
Mais après t'avoir vu pour la première fois encore, j'ai..
После того, как выбрал тебя, он действовал быстро пока она была уязвима чтобы ворваться туда и просто сбросить свое возбуждение.
Après que je t'ai choisie, Winston a été trop rapide, étant donnée la vulnérabilité d'Elizabeth, il s'est précipité là-bas et a pris son pied.
Шон, то, что я слышу от тебя, это то, что Лиза стала сексуально холодна после рождения ребенка.
Sean, ce que je veux entendre de vous c'est que Lisa est devenue sexuellement froide depuis que le bébé est né.
Когда мои люди нашли тебя в вагоне метро, после того, как тебя похитили, ты сказал им, что ничего не знаешь о Мстителе.
Lorsque mes hommes t'ont trouvé dans le wagon du métro après que tu aies été kidnappé, tu leur as dit que tu ne savais rien sur le justicier.
После того как ты исчез с Сарой я сожалела, что вообще знала тебя.
Après que tu as disparu... avec Sara... J'étais vraiment désolée de t'avoir connu.
Что если после каждого твоего подъёма я буду тебя целовать.
Et si à chaque fois que tu remontais, je t'embrassais?
После чего тебя окончательно уволят из больницы.
Heure à laquelle, vous ne ferez plus partie du personnel de l'hôpital.
Ты была готова пожертвовать своей жизнью, чтобы попытаться ему помочь, даже после того, как он предал тебя
Tu étais prête à sacrifier ta propre vie en essayant de l'aider. même après qu'il t'ai trahie.
После того, как я увидела наши с тобой фотографии у тебя в квартире...
Après avoir vu ces photos de nous dans ton appartement...
И после того, как я сделала это, я... Я не могу поверить, что я должна просить тебя быть моей лучшей подругой и.. поверить мне что человек, в которого я влюблена, он... он не монстр.
Et après avoir fait ça, je... je ne peux pas croire que je te demande d'être mon amie et.. de me croire c'est la personne de qui je suis tombée amoureuse, il
После того, как моя мама спасла тебя и оставила здесь?
Après que ma mère t'ait sauvé et laissé ici?
Сказал, встретит тебя в "Арлекине" после смены.
Il dit qu'il vous verra au Harlequin après son quart.
Посмотри на нас, Макс, веселимся после работы у тебя дома.
Regarde nous, Max.
У тебя лицо как будто после войны.
Ta tête est une défaite.
- У тебя есть парочка выходных дней от тура после этого шоу.
Tu as quelques jours après ce show.
Я полагаю, это меньшее, что я могла сделать после того, как попросила тебя помочь ему.
Je suppose que c'était la moindre des choses puisque je t'ai demandé de l'aider.
Но у тебя получилось после пятой попытки в реабилитационном центре, и ты... ты...
Mais ça t'a demandé 5 séjours en cure, et tu...
Я едва видела тебя после больницы.
Je t'ai presque pas vu depuis l'hôpital.
Архангелы... хотели расспросить тебя, после того, как Бог ушел.
Les Archanges... voulaient que je te débriefe quand Dieu est parti.
После скандала прихожане зовут тебя "Бульдозер".
Tes paroissiens t'appellent "Bulldozer", depuis que tu fais scandale.
Сразу после того, как я увидел тебя.. Я собирался сказать ей, что простил ее, что готов двигаться дальше, а она ушла- - забрала все свои вещи.
Juste après t'avoir vue... j'étais prêt à lui dire que je lui pardonnais, que j'étais prêt à passer à autre chose, et elle est partie... elle a vidé son placard.
И мне быдо бы спокойннее, если бы я отвезла тебя завтра в школу, а патрульный бы забрал тебя и привез ко мне на работу после занятий.
Et je me sentirais mieux si je te conduisais à l'école demain et qu'un patrouille passe te prendre et t'amène au bureau à la fin.
Что ж, можно после занятий, если у тебя нет других планов.
Eh bien, je veux dire, peut-être après, si vous ne faites rien.
Я буду держать тебя за руку после того, как узнаю что у тебя.
Je te tiendrai la main quand je saurai ce que tu as.
Да я помню это, но после хорошо сна, разговора с Томом, и после стрельбы в тебя. Я чувствую себя намного лучше.
Je sais que je l'ai dit, mais après une bonne nuit de sommeil, après avoir parlé avec Tom, et après t'avoir tiré dessus, je me sens beaucoup mieux.
И Бог исцелил тебя от любого страха и тревоги после нападения?
Et Dieu a-t-il guéri tes sentiment de peur et d'anxiété après l'agression?
Джек, скажи мне почему ты здесь? после того, как он притащил тебя сюда, после того как ты пытался пристрелить его.
Dis-moi pourquoi tu es là, à part te faire traîner ici après lui avoir tiré dessus.
И потом, я хотел сделать тебе что-нибудь приятное, после того, как мы выгнали тебя из общежития, после наших с тобой проблем.
Et je voulais me racheter. Je me sens mal à cause de ce qui est arrivé au dortoir. - Eh bien.
В тюрьме, тебя по приказу Сантаны, "посадили на перо", куда ты попала опять же за владение его же наркотиками, спустя всего-то десять дней после похорон своей сестры, которая спрыгнула с крыши вместе со твоим племянником
Vous avez été poignardée en prison sur ordre de Santana, et vous y étiez sous l'accusation de sa détention de drogues environ dix jours après avoir enterré votre sœur, qui s'est jetée d'un toit avec votre neveu
Как много отношений закончились твоими СМС-ками и звонками после того, как тебя просили этого не делать, как Дилан?
Combien de relations se sont terminés avec un texto ou un appel bien qu'ils vous aient demandé plusieurs fois d'arrêter, comme Dylan?
После всего, чем он пожертвовал ради тебя, не думаешь, что он заслужил правду?
Après tout ce qu'il a fait pour toi, il méritait de savoir.
В смысле, бегать за подозреваемыми и все такое, после того как у тебя...
Je veux dire, vous courrant, la recherchant même, et ensuite vous avez...
Приходи в ресторан или до того, как заберешь Джона, или после того, как заберешь его, Я хочу увидеть тебя и поговорить лицом к лицу.
Passes au restaurant soit avant que tu aies récupéré John soit après que tu aies récupéré John, je veux te voir et te parler face à face.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34