Пошла translate French
7,331 parallel translation
Джанет, пошла вон из машины, живо!
Janet, sors tout de suite du pick-up!
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно.
Oui, je suis démasqué mais ne pas pendant une seconde assumée, Je le fais volontiers.
Она пошла в детскую, там был доктор.
Elle est entrée dans la pouponnière et le docteur était là.
Ой, ладно тебе. Куда ты пошла?
Mais où tu vas?
Я ждала этого дня с того дня, как ты пошла в школу.
J'attends ce jour depuis que tu es en seconde.
"похоже, в твоих услугах больше не нуждаются", а я такая "о, мне так жаль, да пошла ты!"
"Apparemment on n'a plus besoin de tes services" Et je suis genre "Oh, je suis effondrée" Va au diable.
Мэтт нашел дом, который был заброшен последние два года, и к нему подключили электричество через пару дней после свадьбы Рика, так что Кэролайн пошла на разведку.
Stefan : Matt a trouvé une maison qui a été saisie il y a deux ans, et où l'électricité s'est mystérieusement remise en marche quelques jours après le mariage de Ric, donc Caroline est là-bas pour surveiller l'endroit.
Я хотела бы, чтобы ты тоже туда пошла.
J'aurai aimé que tu y sois aussi.
Почему я не пошла с ним?
Pourquoi je ne l'ai pas accompagné?
Должно быть она пошла по моим стопам! Я люблю эту книгу.
T'aurais dû me dire, j'adore ce livre!
Но моя мама пошла!
Mais ma mère, si.
В первый день, она провальсировала сюда, бросила вещи, разделась догола и пошла так в душ.
Le 1er jour, elle a valsé ici, posé ses affaires, s'est déshabillée cul-nu et a marché jusqu'à la douche.
Я не знаю, куда она пошла.
Je ne sais pas où elle est partie.
Я пошла налаживать соединение.
D'accord, bien. Je descends à l'ingénierie pour brancher la connexion.
Слушай, через пару месяцев наших встреч с Уэсом Как-то ночью я пошла к Бену, чтобы поговорить о нем.
Quelques mois après que je me sois mise avec Wes, je suis allée voir Ben une nuit pour parler de lui.
Ты пошла к мужу, которого бросила за советом о парне, с которым спала?
Tu as été voir le mari que tu as quitté pour des conseils à propos du gars avec qui tu couches?
А когда ты шептал ей на ушко, перед тем, как она пошла к дяде, что ты ей сказал?
Donc, quand vous lui chuchota b-avant qu'elle soit allée à son oncle, qu'avez-vous dit?
Ладно, я пошла в душ потому что он сказал, что ему надо идти на работу, где он носит костюм.
Bref, je vais me doucher parce qu'il devra partir pour le travail, où il porte un costume.
Ну, всё началось, когда я пошла сказать Джейку, как сильно он меня обидел, а он наорал мне в грудь.
Tout a commencé quand je suis allée dire à Jake comment il m'avait vraiment blessée, et il a crié vers mes seins.
От тебя я пошла к себе принять душ, и я так устала, что уснула, когда брила ноги.
Je suis rentrée me doucher, et je suis si fatiguée que je me suis endormie en me rasant les jambes.
- Пошла ты, Роза.
- Va chier, Rosa.
Однажды рано утром я пошла в лес собирать дрова.
Je suis sorti tôt le matin pour chercher du bois.
Пошла на мостик делать диагностику.
Elle est aller sur le pont pour lancer un diagnostic.
Она пошла в гардеробную сыграть в семь минут в раю со своим парнем, и затем он оказался мёртв!
Elle est allée dans le placard jouer à Sept Minutes au Paradis avec son copain, et il a fini mort!
Куда бы я ни пошла, она уже была там, одетая в точности как я.
Partout où j'allais, elle y était, habillée exactement comme moi.
Знаешь, почему я пошла на терапию?
Sais-tu pourquoi je suis allée en thérapie?
Итак, на следующий день я пошла купить экстра горячий остротыквенный латте и к новостям из университета Уоллес, где предполагаемый серийный убийца продолжает бродить по кампусу.
Puis, le lendemain, je suis allée chercher un pumpkin spice latte extra chaud... et plus de nouvelles de l'Université de Wallace, où un tueur en série présumé continue à traquer le campus.
Да, ты пошла в Белый жеребец с нами, но потом ты исчезла, как только мы пришли.
C'est vrai, tu es venu avec nous au White Stallion, mais tu as disparus dès qu'on est arrivé
Ты знаешь, когда ты послала ее вниз умирать, так как слишком стыдилась своих чувств к ней, я пошла вниз, чтобы проверить, как она, и я увидела кого-то взбегающего по лестнице, и на этом ком-то были наушники!
Tu sais, lorsque tu l'a envoyée en bas dans la cave pour mourir car tu avais trop honte de tes sentiments pour elle, J'ai été la chercher, et j'ai aperçu quelqu'un montant les escaliers, et il portait un cache-oreilles!
Пошла вон.
Sors d'ici.
- Так что пошла нахрен, ага?
- Alors va te faire foutre, ok?
Пошла вон из моего кабинета! И...
Sortez de mon bureau et...
Но в один прекрасный день он оставил кастрюлю с едой, и я пошла за ним.
Mais un jour j'ai laissé mes casseroles sur le feu et je l'ai suivi.
Пошла.
Aller.
Жизнь пошла своим чередом.
La vie a repris son cours normal.
Я пошла, пока японский ресторан не закрылся.
J'y vais avant que le japonais ne ferme.
Да пошла она.
Je l'emmerde.
Я пошла в полицию, но...
Je suis allée voir les flics, mais...
Работа с этими цветами пошла тебе на пользу!
Travailler avec les plantes te fait du bien!
Хорошо. Я пошла.
Très bien, j'y vais.
Ты на это пошла ради меня?
Tu ferais ça pour moi?
Пошла на встречу с кем-то.
Elle est allée boire une café avec quelqu'un.
Я не из-за денег пошла на юридический.
Je ne vais pas à l'école de droit juste pour me faire de l'argent.
Знаешь что? Затем она пошла на меня.
Ensuite, elle est venue vers moi.
Она пошла на работу ночью, и когда я проснулась, я все еще была одна.
Elle était partie travailler une nuit, et quand je me suis réveillée au matin, j'étais toute seule.
Я пошла.
J'y vais.
Все нормально, Хло, мне просто нужно, чтобы ты пошла со мной.
- Mais si Chlo, j'ai juste... besoin que tu viennes avec moi.
Я пошла проверить её, спит ли она.
En allant voir si elle dormait.
Пошла!
Dans tes rêves.
Она пошла туда.
Elle a pris cette direction.
Мне нужно чтобы ты пошла со мной.
J'ai besoin que tu viennes.
пошла нахуй 30
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла на хер 19
пошла вон отсюда 20
пошла прочь 48
пошла ты 259
пошла к черту 33
пошла на хуй 34
пошла вон 192
пошла она 31
пошла отсюда 60
пошла на хер 19
пошла вон отсюда 20
пошла прочь 48