Правду говорю translate French
718 parallel translation
Скажите по совести, разве я не правду говорю?
En conscience, n'est-ce pas vrai?
Я смогу всё уладить Никаких неприятностей, правду говорю.
Si tu me dis la vérité, je peux tout arranger.
Я правду говорю.
Je ne dis que la vérité.
Я не вру, я правду говорю.
Non, il dit la vérité.
Понимаю, вам это кажется нелепым. Но я правду говорю...
Je sais que tout ceci peut paraître absurde, mais ce que j'ai dit est vrai.
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду.
Mais je dis la vérité.
Не смотри на меня так. Я говорю правду.
Ne me regarde pas comme ça, je te dis la vérité.
Я говорю правду.
Je vous dis la vérité.
- Идем. Я говорю правду. Разве вы не убедились в моей искренности?
Vous ne pouvez pas réaliser que je vous disais la vérité?
В этой стране двадцать миллионов женщин, а меня приковали к вам. Послушайте, наконец, я говорю правду.
20 millions de femmes dans ces îles et moi je dois être enchaîné à vous!
Мистер Мерлин, я расскажу всю правду, я знаю, о чем говорю.
M. Merlin, je vais dire la vérité et je sais de quoi je parle.
Я говорю вам правду.
J'ai dit la vérité.
Я говорю правду.
Je ne rigole pas.
Никогда мне не лги. Я говорю правду.
- Je dis la vérité.
Прекрасно. Я тоже всегда говорю правду.
Je dis toujours la vérité.
- Я говорю тебе правду. - Нет, не говоришь.
Je te dis la vérité.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Mais quand c'est important, je dis Ia vérité.
Но я говорю правду.
Je dis la vérité!
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
C'est vrai quand je dis que j'ai besoin de toi, parce que je suis seule.
Это было ужасно, но верь мне, я говорю тебе правду.
Il m'a punie pour une faute que je n'ai pas commise.
Я говорю подлинную правду, я сам обо всём догадался.
C'est la vraie vérité du bon Dieu!
Я говорю правду.
La vérité, voyons.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Si vous voulez bien me suivre, M le divisionnaire va vous recevoir
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду. Я говорю с вами в ваших же интересах.
Vos initiales dans la marge et vous signez là
Я клянусь, что говорю правду!
Je jure que ce que je dis est vrai!
Даже мёртвый подтвердил бы, что я говорю правду.
Bien, si j'étais mort je vous l'aurais fait savoir, je suis digne de confiance.
Я говорю правду.
Je dis la vérité.
Сэм, я говорю правду, я не вру. Ты промахнулся, парень, ты отличный манипулятор, знаешь как давить на слабости людей.
Tu t'es trompé de boulot mon gars, tu es un sacré bon menteur, car tu sais exploiter la faiblesse des gens.
Зебьюлон, нехорошо так врать человеку. Жена, я человек набожный и говорю правду. Как ее вижу я.
Je faisais sauter la pierre à l'explosif, quand un matin, j'ai tiré un seau du puits, il était plein de cailloux.
Я говорю правду.
Le sentez-vous encore?
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
D'après vous, mon mari n'est pas un peu étrange?
Я правду говорю!
Juste un jus.
Друг? Йен подтвердит, что я говорю правду.
- Ian vous dira que je dis vrai.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Я говорю правду.
C'est vrai.
Я докажу, что говорю правду.
Je peux prouver que nous disons la vérité.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ce que je vais dire est la vérité.
Я говорю правду ради "Энтерпрайза" и Федерации.
- Je dis la vérité. Pour le bien de la Fédération.
Я говорю Вам чистую правду!
Je vous répète que c'est l'entière vérité!
Я просто говорю правду, какая она есть.
Je ne fait que vous dire la vérité.
Барбара, клянусь, я говорю правду.
Je te jure que je dis la vérité.
Я говорю правду?
Est-ce la vérité?
Я говорю тебе только правду.
C'est vrai!
Я говорю правду.
Je vais vous dire la vérité.
Вероятно, вы, капитан Мальбранш, долгое время отсутствовали, и таким образом, не в курсе, что происходит в этой несчастной земле, но вы скоро увидите, что я говорю правду.
Vous êtes le Capitaine de Malebranche de retour après une longue absence, c'est pourquoi ignorez-vous ce qui se produit sur ces malheureuses terres mais vous verrez bientôt que ce que je dis est vrai.
Я говорю тебе правду.
Je vois bien que tu as bon cœur.
- Я говорю правду.
- Je parle de la vérité.
И они сомневаются, не знают, шучу я или говорю правду.
Ils ne savent pas si je suis sérieux ou si je plaisante.
- Я говорю правду!
- C'est la vérité!
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Écoute-moi. Tu sais que je dis la vérité.
ДОКТОР, УСПОКОЙТЕСЬ, Я ГОВОРЮ СУЩУЮ ПРАВДУ
- Docteur, je vous jure que c'est vrai.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю в последний раз 23
говорю же тебе 126
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю в последний раз 23
говорю же тебе 126
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правды 70
правда или нет 29
правду 648
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правды 70
правда или нет 29
правду 648
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77
правду говоря 18
правда что 35
правда ведь 412
правду говорят 57
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правде 139
правда это или нет 77
правду говоря 18