Правда или нет translate French
176 parallel translation
- Правда или нет?
- C'est clair n'est ce pas?
Но так это правда или нет?
Mais c'est vrai ou c'est faux?
Правда или нет?
- Vrai ou faux?
Потом ты получаешь пожатие, типа... Они не говорили ничего о музыке. Они говорили о том, чем мы были... и правда или нет девчёнка в группе до того... брила свои подмышки или нет.
Et le mec hausse les épaules... lls parlaient même pas de musique, juste de nos fringues, et demandaient si les filles se rasaient les aisselles.
- Это правда или нет?
Vrai ou faux?
... Сокращения. Итак, правда или нет? - OK.
Cette histoire de licenciements, c'est vrai ou pas?
- Это правда или нет?
- C'est vrai ou pas?
- Правда или нет, это не твое дело.
De toute façon, ça ne te regarde pas.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
Tu veux que je te dise, quand un homme trempe son biscuit au Nebraska, sa vie change à jamais.
Иногда не знаю, правда или нет
Par moments Je ne sais pas si c'est réel
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Vrai ou faux, c'était de la dynamite.
Неважно, правда это или нет.
Vrai ou faux, ça ne change rien.
- Не моё дело, правда это или нет.
Je ne veux rien savoir.
И не важно правда это или нет.
Mais pourquoi me dire ça?
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Il faut que je sache si oui ou non Karidian est Kodos.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Personne ne se demande si c'est réel ou non, si tu es vraie ou fausse.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mais que ce soit vrai ou pas, il ne le revit jamais, puisque les Apaches lui brûlèrent les yeux.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет. Мы ничем не рискуем.
Voilà pourquoi je me suis mis en tête de voir si c'est vrai ce que disent les femmes.
Или ты только говоришь так? Нет, Вилбур, правда!
Non, j'deconne. euh... je veux dire :
Надо доказать, что он действовал в состоянии аффекта, и не важно, правда это или нет.
À vous de m'aider.
Но правда в том, что я не представляю, есть у нас что-то, или нет.
Mais je ne sens pas ce qu'on tient.
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
Je ne sais pas quoi penser de vos soi-disant pouvoirs psychiques...
Да правда кого-то застрелил, или нет?
Tu as vraiment tué quelqu'un, pas vrai?
Нет, просто Марино так сказал Пиппо Кверчи. А это правда, что вы были в кругосветке два или три раза?
Marino l'a dit à Pippo... est-il vrai que vous avez été autour du monde deux ou trois fois?
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
Это правда, хотите вы верить, или нет.
C'est la vérité, que vous la croyiez ou non.
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Le Sénat décidera si c'est vrai ou pas.
Правда это или нет, не имеет значения.
Vrai ou non, ce n'est pas important.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Je me suis toujours demandé si c'était vrai ou non.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Croyez-moi ou non, mais c'est la vérité.
Ведь она не падала с дерева, правда? Или, по крайней мере, последний вариант этой истории. Нет, она не падала с дерева.
J'ai lu quelque part qu'elle aura complètement disparu d'ici 2467.
Мне плевать, правда это или нет.
Vrai, pas vrai, je m'en moque.
Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
où est la vérité, je ne saurais le dire.
... сказал, что когда расстался со мной, помирился со своей старой подругой. Не знаю, правда это или нет.
Il a dit, quand on a rompu, qu'il allait se remettre avec son ex... je ne sais pas si c'est vrai ou pas.
Нет, правда, что лучше, если меня ранят или я умру?
Tu préfères quoi? Blessé ou mourant?
Мы будем там. Правда? В нашем языке нет слова "я" или "мне".
Quand tu rentreras, je serai à la maison.
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Aucune importance que ça soit vrai ou non.
Правда, нет? Я ведь должен быть неприятен, в том или ином смысле...
Allez, je dois bien te dégoûter, d'une façon ou d'une autre...
- Я не знаю, правда это или нет.
Comment savoir si c'est vrai?
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет. А вы?
Je sais pas si c'est vrai ou pas, et toi?
Алек, правда это или нет, это не должно выйти.
Vrai ou pas, ça n'aurait pas dû sortir.
Поверите или нет, но она и правда сказала "ДА" И мы поженимся!
Crois le ou pas, elle a vraiment dit "oui." On va se marier.
Нет? Слушай, может, я... может, я снова получу работу на студии или... может, я и правда получу работу.
Non? Ecoute, je vais peut-être avoir un autre job avec un directeur de studio ou j'aurai un autre boulot tout court
Правда? Да, верьте или нет, в то время я был немного ипохондриком. Знаете, для этого требуется некоторая концентрация.
Une fois quand j'étais un étudiant, je me suis diagnostiqué une demi-douzaine de symptômes distincts, avant de devoir laisser tomber.
Ага. Я потерял сон гадая, правда это - или нет.
Je vais perdre le sommeil à me demander si t'as raison ou pas.
Извини, но тебе и правда все равно хорошенькая она или нет?
Non. Je suis désolée, tu ne t'inquiètes pas de savoir si elle est jolie ou non?
И не важно правда это или нет.
- Qu'importe la vérité.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Une accusation circule, peu importe qu'elle soit vraie ou non.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо.
Vrai ou pas, elle lui a écrit cette lettre.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Je peux écouter en restant critique, mais... Je n'ai pas besoin de me décider sur quoi que ce soit.
А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет? Послушайте, давайте поговорим потом?
Le dimanche, est-il vrai que le vin est plus doux ou pas?
правда или действие 38
правда или ложь 23
правда или желание 29
правда или вызов 30
или нет 2152
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
правда или ложь 23
правда или желание 29
правда или вызов 30
или нет 2152
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215