Право же translate French
222 parallel translation
Право же, Рэнди, со мной все будет в порядке.
Non, Randy, ça va aller.
{ Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, } { целуя руку вашей недостойной служанке. }
Vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'un indigne serviteur.
Мы же имеем право жениться. Ведь так?
On a le droit de se marier, non?
Право же, совсем недавнее извержение.
C'est une jeune formation rocheuse.
Право же, ничего не случилось, успокойся.
Je t'assure que ce n'était rien, calme-toi.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Право же, мисс, в следующий раз предпочёл бы гравитационный мотоцикл.
La prochaine fois, j'aimerais prendre un cycle de gravitation.
Право же, доктор, обязательно нам продолжать играть в эту игру?
Franchement, docteur, devons-nous jouer à ce petit jeu constamment?
Право же!
Vraiment!
- Нет, право же.
- Non, vraiment...
Но, право же, Гвендолин, по-моему, есть много имен гораздо лучше.
Franchement, je trouve qu'il y a d'autres noms bien plus beaux.
Право же, я не знаю, как это сделать.
Cela me paraît difficile.
Право же. Неужели это так необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Право же, Том, ты снова взялся за старое.
Tom, tu remets ça.
Право же, в своей жизни я повидал немало великих людей, но лишь один из них был истинным колоссом.
Certes j'ai connu bien des grands hommes mais un seul colosse.
Право же, я не считаю себя в состоянии давать советы.
Je ne me sens pas qualifié pour en parler.
Слушайте, я имею право на наручники! Я совершил те же преступления, я должен быть, как они.
Tengo a raison, je ne suis pas comme eux.
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
И в то же время, имеем ли мы право выгонять кого-то?
Dans le même temps... Avons-nous le droit de retenir quelqu'un?
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
Earp, qu'êtes-vous en train de faire? Vous avez vu ce qui est arrivé.
К тому же, только у нас есть право судить это дело.
En plus, nous seuls sommes en mesure de juger cette affaire.
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Tu reconnais la nécessité d'aller à l'école, et nous conservons le droit de lire tous les soirs, comme nous l'avons toujours fait.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si je donne au gouvernement le droit et les moyens de tuer en mon nom les gens d'un autre pays, cela revient exactement au même.
Я же говорил отвечать левой, а не правой.
Bloquer du "gauche", pas du "droit".. Imbécile.
У меня есть такое же право зарабатывать себе на жизнь, как и у всех, разве не так?
Pourquoi? J'ai autant le droit de gagner ma vie qu'un autre.
Учитывая положение тел... а так же то, что Мишель держала нож в правой руке, она могла нанести рану только лишь в этом месте.
Compte tenu de la position des corps, et Michelle tenant la lame dans sa main droite, elle n'aurait pu infliger de blessures que dans ces directions.
Ножницы, что вы использовали, чтобы вырезать буквы... были теми же самыми, что вы использовали для отрезания правой стороны благодарности от левой?
Vous avez pris les mêmes ciseaux pour découper le lettres et pour séparer les deux parties du diplôme?
Кто же имеет право?
Qui a le droit? !
Ты же болван, не отличишь правой руки от левой!
Qui nous a vus boucher cette source?
Малоберцовая кость на правой ноге то же сломана.
Marcia Sindell, j'appelle de New York. Et une fracture du péroné droit.
Должны ли они так же заслужить право ходить в туалет?
Et ils doivent aussi mériter d'aller aux toilettes?
Ну, право, мне даже неловко, я же профессиональный игрок в гольф, в конце концов.
C'est embarrassant. Je suis un pro!
ѕоскольку Glass Owen Bill может с этим справитьс € так же хорошо, как и законопроект ќлдрича, то оба документа в случае их реализации отбирают у правительства и народа вс € кий эффективный механизм контрол € над общественными деньгами и передают банкам исключительное и чреватое опасностью право делать национальную денежную массу недостаточной или избыточнойї.
Il ( le projet de loi Glass-Owen ) doit faire ce que cela aussi complètement que le projet de loi Aldrich. Ces deux mesures privent le gouvernement et le peuple de tout contrôle effectif sur les fonds publics, et la veste dans les banques exclusivement le pouvoir dangereux de faire parmi les gens rares ou nombreux.
Ќапример, так же как Ђ "акон о'едеральном – езервеї уполномочил'едеральный – езерв выпуск банкнот, ћ ¬'получил право на эмиссию международных денег под названием — пециальные ѕрава" аимствовани € ( SDR ).
Par exemple, tout comme le Federal Reserve Act a autorisé la création d'une monnaie fiduciaire nationale appelée nouvelle note de la Réserve fédérale, le FMI a été donné le pouvoir de délivrer une autorisation monde de l'argent appelée droits de tirage spéciaux, ou DTS.
Ќо так же верно то, что онгресс имеет конституционное право и ответсвенность за выпуск беззаймовых денег.
Mais il est également certain que le Congrès a le pouvoir constitutionnel et la responsabilité d'autoriser l'émission de la dette de l'argent gratuit, les Notes des États-Unis, et de réformer la législation bancaire très mauvais escient qu'il a édicté.
ќн же тогда был правой рукой – э €.
C'était le bras-droit de Ray à l'époque.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
L'Alliance reconnaît vos droits souverains... à gouverner votre peuple selon votre volonté. Appartenir à l'Alliance supposera le respect d'un code de conduite... dans vos relations avec les autres. Sinon, vous risqueriez de perdre tout ce que nous vous offrons.
Сенатор, нежелательные и бесчестные лица точно так же имеют право на адвоката,..
Sénateur, votre indésirable... Vos personnes de, si je puis, mauvaise réputation... ont autant le droit d'être représentées que toute personne honorable.
И со всем уважением к женщинам, которые хотят завести свою семью есть женщины, как я, которые хотят завоевать право быть партнером на таких же условиях, как и мужчины.
Et tout en respectant... les femmes qui ont envie de fonder une famille... il y en a qui veulent gagner leurs galons comme les hommes.
Мне очень жаль, право же.
Désolée.
Это - надругательство над принципом назначения в перерывах между сессиями. Это же придумано для удобства. А не для того, чтобы обойти конституционное право Сената утверждать кандидатов.
C'est un abus de la nomination provisoire, ici pour raisons pratiques... et non pour contourner le droit constitutionnel du Sénat.
- Я думаю... - Ты имеешь право на попытку. - Вы думаете так же, как и они?
Je crois... que vous avez droit à un procès équitable.
К тому же, у каждого есть право решать, как им жить.
Il a le droit de mener la vie qu'il veut.
- Это же её право?
- C'est son droit, non?
И это усложняет дело. У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество.
Vous avez droit à la moitié de la propriété de votre femme... et Madame de Persand a la même revendication sur la vôtre.
- Это краденые деньги. - Мы имеем на них такое же право.
Puisque tout cet argent est volé, mon chéri on y a droit tout autant qu'eux.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
"Lorsqu'une longue suite d'abus " et d'usurpations poursuivant invariablement le même but " marque le dessein de les soumettre au despotisme absolu,
- Я имею такие же права, как у вас! - Я имею право купить оружие!
J'ai le droit d'acheter une arme!
Я же уверен, что присяга на верность престолу не может быть нарушена, и какой бы веры не придерживался наследник престола, право его первенства не подлежит обсуждению.
Pour ma part, je considère mon serment d'allégeance au trône inviolable, et quelle que soit la foi du successeur au trône, sa prééminence dans la lignée royale doit l'emporter sur tout autre considération.
Чёрт. Геи должны иметь право быть такими же несчастными как все остальные.
Les homos ont le droit d'être aussi malheureux que les autres.
Так же, как и право Джека Флеминга, право на правду о его жизни.
C'est aussi le droit de Jack Fleming qu'on dise la vérité sur sa vie.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199