Предупреждал translate French
1,195 parallel translation
Разве никто не предупреждал тебя об опасности игр с острыми палками?
On t'a jamais dit de ne pas jouer avec des pieux?
Ее никто не предупреждал, как в Нью-Йорке заканчиваются романы.
J'ai réalisé que personne ne lui avait parlé de la fin des amours à Manhattan.
Tь ведь сльшал, что он сказал насчет последствий, и јзраил нас предупреждал.
Il a dit qu'il y aurait des conséquences. Azraël dit qu'on est marqués!
Линн, не душить! Я предупреждал тебя!
Lynne, pas d'étranglement!
Я же предупреждал тебя - не бери его на работу.
Je t'avais dit de pas l'engager.
Но я её предупреждал - в меня не влюбляться.
Mais je lui avais dit de pas m'aimer. C'était unilatéral.
- Я предупреждал тебя насчет него.
- Je t'avais averti à son sujet.
Эй, Шектер! - Ты бы хоть перед такими фокусами предупреждал.
Schecter... t'aurais pu prévenir avant de faire ça.
А ведь я тебя предупреждал - не пей.
Je t'avais avertie.
Я предупреждал вас, что с помощью саркофага Апофис может воскреснуть.
je vous avais dit qu'Apophis pouvait être ressuscité avec un sarcophage.
Я ведь предупреждал, но ты не послушался.
Je t'avais prévenu. Tu n'as pas écouté.
Уолт, я уже тебя несколько раз предупреждал...
Walt, je t'ai prévenu au sujet de ton attitude-
Я тебя предупреждал.
Ce truc dont je t'ai parlé.
Насчет этого я уже предупреждал, в следующий раз ты пожалеешь.
Je t'ai prévenu. Tu vas le regretter.
Я же тебя предупреждал.
Je t'avais prévenu.
Я предупреждал тебя.
Je t'avais prévenue.
Я тебя миллион раз предупреждал.
Je t'avais prévenu!
Джош, я же тебя предупреждал, что позволю тебе побыть снаружи. только при условии, что ты прекратишь рассказывать о теоретической физике и о своей любви к природе.
J'avais dit que tu pourrais sortir... si tu arrêtais de parler de la vie au grand air et de physique...
Я предупреждал. Нельзя тебе со мной.
Je t'ai déjà dit que tu ne rentrais pas avec moi.
Не забывай, что я тебя предупреждал.
Bon, mais j'aurais été la voix de la raison.
Я тебя предупреждал прежде не говорить такие вещи.
Je t'ai déjà dit de pas parler comme ça.
Доктор Айзек предупреждал меня.
Le Dr Isaacs m'avait prévenue.
На этом мосту Лорка предупреждал :
"Sur ce pont", prévient Lorca...
Предупреждал же её! Предупреждал же суку!
Je l'avais prévenue cette pute, pas vrai?
Когда я сказала, что уезжаю в Лос-Анжелес, он предупреждал, что я испорчу свою репутацию.
Ne sois pas ridicule, Richard.
- Не говори, что я тебя не предупреждал.
Je t'avais prévenue.
# Знай что я предупреждал
Entre dans la danse
# # Знай что я предупреждал
Entre dans la danse
Я же предупреждал вас!
Je t'ai dit que je ne cherchais pas la bagarre!
Я предупреждал тебя, Стюарт. Я говорил, что ничего не получится. Мне следовало знать.
Au départ, en pré-production, toute cette scéne devait se dérouler prés de Wall Street.
Я тебя предупреждал.
Tu comprends pourquoi j'ai dû faire ça?
Я же тебя предупреждал!
Je te l'ai dit!
- Ты не предупреждал о журналистах.
La presse est là!
Я тебя предупреждал, не забывай.
Hé, je t'ai prévenu. Souviens t'en.
Погоди, о чём предупреждал?
Attends, tu m'a prévenu de quoi?
Я же вам говорил, я же предупреждал!
- Gliel'ho dit, ici, est une tombe. - Nous attendons maintenant avec le monde entier.
Я предупреждал, и не удивительно, что все так вышло.
Croyez-moi ou non, mais ce qui est arrivé ne m'étonne pas.
Не говорите, что я вас не предупреждал.
Je vous aurai prévenus.
- Я предупреждал тебя, Ангельское личико. Ты связался с силами тьмы...
- Quand on joue avec la magie noire...
Я обнаружил : Кирк предпочитает, чтобы я предупреждал, прежде чем зайти в комнату, где он находится.
Kirk aime que je m'annonce avant d'entrer dans la pièce où il est.
Я предупреждал вас держаться подальше от Кентов.
Je vous ai dit de laisser les Kent tranquilles.
Тот парень предупреждал меня.
Ce type m'a prévenue.
Сэр, мы прослушивали разговор... и один из подозреваемых предупреждал другого, чтобы тот ждал посыльного.
On a obtenu cette information sur table d'écoute, un suspect a dit qu'un homme allait passer prendre quelque chose.
Опять же, ты ведь нас предупреждал.
Mais encore une fois, tu nous avais prévenus.
Я предупреждал тебя...
Je t'avais prévenu...
- Знаю, и предупреждал тебя...
C'est un Polack. - Je vous avez prévenu...
Я тебя предупреждал.
Je comprends.
Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
Ne faites donc pas de l'autodéfense, d'accord?
Хорошо, только я тебя предупреждал.
Je t'aurais prévenu.
Я тебя разве не предупреждал? !
Je vous aurais prévenu!
Я предупреждал.
Je t'avais prévenu.