Прежде чем войти translate French
46 parallel translation
Разве я не учил тебя стучать, прежде чем войти?
On ne vous a pas appris à frapper avant d'entrer?
Прежде чем войти, надо стучать.
Vous pouvez pas frapper?
Юб, надо постучать прежде чем войти!
On frappe!
Прежде чем войти в тень, я немного поработаю.
Je serai dans la face nocturne.
Вам нужно будет пробежать одну восьмую мили прежде чем войти в Фои.
Il y a 250 m à travers champs avant d'arriver à Foy.
Мой, прежде чем войти в меня, должен поработать языком не менее получаса.
Le mien, avant de me prendre, faut qu'il y mette la langue. Au moins une demi-heure.
Сэр, джентльмен стучит прежде чем войти в комнату леди.
Monsieur... un gentleman frappe à la porte d'une lady.
Прежде чем войти, осмотрите всё.
Identifiez-le d'abord.
Прежде чем войти в хранилище, передохнем.
Faisons une pause avant d'y aller.
Вы вообще знаете о том, что нужно стучать, прежде чем войти?
Vous ne frappez pas avant d'entrer?
- Когда закрыто, я очень ценю, если прежде чем войти, стучат.
- Quand elle est fermée, j'apprécie vraiment qu'on frappe d'abord.
Ты каждый июль сидишь и взираешь на меня, прежде чем войти с этим робким выражением лица, чтобы попросить о...
Chaque juillet, tu t'assois là en me regardant avant de venir ici avec ce regard penaud sur ton visage pour demander... J'ai quelque chose à te dire.
Если при вас оружие — сдайте его, прежде чем войти в город.
Si vous avez des armes, vous devez les déposer avant d'entrer dans la cité
Они отключили сигнализацию прежде чем войти.
Ils ont désactivé l'alarme avant d'entrer en force.
Ты должна произнести клятву, прежде чем войти.
Il faut réciter l'invocation avant de tenter le franchissement.
Можешь постучать, прежде чем войти?
Ca va pas ou quoi?
Но она достаточно умна, чтобы снять полицейский значок, прежде чем войти.
Mais elle est assez intelligente pour laisser son badge à l'entrée.
Ты вдруг пропадаешь и шлешь смски, зная, что все телефоны сдают прежде чем войти в зал суда.
Vous filez en douce et vous m'envoyez un texto, sachant mon téléphone éteint pendant le procès. Je vous paierai pour la fermer.
Мне и правда стоит начать включать фанфары, прежде чем войти в комнату.
Je devrais vraiment commencer à me annonçant en fanfare avant d'entrer dans une pièce.
Вытрите ноги прежде, чем войти.
Essuyez vos pieds avant d'entrer.
Понадобиться несколько часов, прежде чем они остынут достаточно, чтобы мы смогли войти.
Le refroidissement de la surface va prendre quelques heures.
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Je leur laisse une chance de se retirer en paix... avant que j'arrive à Orléans.
Прежде, чем войти в парадный вход, нам придется прорваться сквозь периметр
Avant même d'entrer, il faudra arriver dans le périmètre.
Сколько еще раз ты сможешь войти в тот саркофаг прежде, чем он изменит тебя?
Combien de fois passeras-tu dans le sarcophage avant de changer?
Надеюсь, вытер ноги, прежде чем сюда войти?
J'espère que t'as essuyé tes pieds avant d'entrer.
Ладно, но прежде, чем убить ее во время трапезы, Сперва ее нужно найти. И это будет не так-то просто.
Ok, alors, partant du principe qu'on peut le tuer quand il mange, il faut encore que l'on trouve la chose en premier lieu, ce qui ne sera pas une promenade de santé.
Прежде, чем войти, ты же понимаешь, что я просто делаю свою работу?
Avant d'entrer, tu sais que je faisais mon boulot?
Прежде чем враг сможет войти, они будут мертвы.
Avant que l'ennemi n'entre, il sera déjà mort.
Мы должны найти их прежде, чем это сделают улицы, иначе начнется война.
Il lfaut qu'on les trouve avant la rue, ou ça va être la guerre.
Если увидите его, позвольте ему войти, прежде чем арестовывать его.
Si vous le voyez, laissez-le entrer. Ne l'arrêtez pas avant.
Говорит, что хочет войти в образ прежде чем приступить, понимаешь?
Il dit qu'il veut essayer le rôle avant de s'engager, tu vois?
Гранаты времен Второй Мировой войны, такие можно найти в бункере. Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо к законопослушным гражданам... не тем, кто в настоящее время условно-досрочно освобожден.
qu'on peut trouver dans un bunker. ceux qui sont pas en conditionnelle.
во-вторых, у нее правило, пять свиданий прежде чем позволить мне войти.
Ensuite elle a sa règle de cinq rendez-vous avant que je sois invité.
Ты думаешь мы сможем выяснить это прежде, чем Питер решит войти?
Tu crois qu'on ne peut pas résoudre ça avant que Peter décides de rentrer?
Итак, преступники выключили сигнал тревоги прежде, чем войти, используя код, который есть у всех сотрудников.
Les auteurs ont désactivé l'alarme de l'entrée, ils ont utilisé un code que tous les employés ont.
Мы должны найти ту собаку и получить нашу награду прежде чем твоя мама--ее слова, не мои- - Ралло! "черный бориться во мне."
On doit trouver ce chien et avoir la récompense avant que ta mère, et c'est elle qui l'a dit, me "tue à l'arme noire".
Наверно, нам стоит войти прежде, чем они начнут умирать. Да.
On devrait probablement rentrer avant qu'ils commencent à mourir.
Каждый из семи атрианцев должен отметиться у сканера-охранника прежде, чем войти.
Chacun des sept Atrians se soumettra a un scan de sécurité avant d'entrer.
Иногда я забываю про 17-ти часовую разницу во времени, прежде чем позвонить.
Parfois j'oublie le décalage horaire de 17 heures avant d'appeler.
Мы собираемся войти, сэр, и мне нужно заручиться Вашим согласием на сотрудничество, прежде чем мы сделаем это.
Écoutez, nous allons entrer, monsieur, et j'aimerai avoir votre entière coopération avant que nous le fassions.
Пожалуйста, дождитесь подкрепления, прежде чем предпринять попытку войти.
"S'il vous plait, attendez l'arrivée des renforts " avant de tenter quoi que ce soit
Я могу войти и выйти с ним, прежде чем кто-то нас заметит.
Je pourrais rentrer et sortir avec lui avant que qui que ce soit ne me voit.
Но прежде чем уйти, я прошу вас выйти со мной во двор.
Mais avant de partir Je voudrais que tu sortes voir un truc. C'est un cadeau.
Сколько раз я тебе говорила, чтобы спрашивала прежде, чем войти?
Combien de fois je vous ai dit de frapper avant d'entrer?
Послушай, ты должна успеть войти прежде, чем Моран и второй призрак увидят куда.
Tu dois passer cette porte avant que Moran et l'autre fantôme ne te voient.
Там должно быть место, где они сходятся, становятся больше и собираются вместе, прежде, чем войти в резервуары.
Il devrait y avoir un point où tout se rejoint, et deviennent plus grandes avant qu'elles aillent dans le réservoir de stockage.
прежде чем мы начнем 74
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16
прежде чем мы начнём 30
прежде чем ты уйдешь 38
прежде чем 142
прежде чем вы уйдете 21
прежде чем ответить 31
прежде чем начать 38
прежде чем говорить 19
прежде чем что 78
прежде чем уехать 16