English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прежде чем ты что

Прежде чем ты что translate French

683 parallel translation
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Avant de faire l'idiot, promettez-moi de ne pas lui demander avant que je l'interroge sur son passé.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Je suis heureuse de vous avoir vu sous votre vrai jour.
Я думала... Я надеялась, что это случится не прежде, чем ты вернешься.
Je me suis dit que peut-être, j'espérais qu'elle meure avant que tu ne rentres.
Я скажу ему, что ты ещё красивей, чем прежде.
Je dirai que tu es encore plus jolie qu'avant.
Прежде чем размягчиться, ты должен знать, что мне часто приходит на ум мысль убить тебя.
Avant de t'attendrir tu dois savoir qu'il y a des moments souvent où je pense à te tuer.
- Так. Скажи мне, что ты выйдешь за меня замуж. Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Alors, consentez avant mon départ.
Но прежде чем ты уйдешь, я ему кое-что скажу что его сильно заинтригует.
Mais avant de partir, je dois vous dire quelque chose qui vous intriguera énormément.
Ты знаешь? У меня есть догадка, что он опустеет прежде, чем я займусь им.
Ma bière sera éventée quand je la boirai!
- Почему ты так говоришь? Потому что я дала тебе денег прежде, чем им?
- Tu dis ça parce que je t'ai donné de l'argent devant eux?
Я одобряю и убеждаюсь, что сценарий хорош, прежде, чем ты его видишь.
J'approuve les scénarios et je vérifie s'ils sont bons avant même que tu les voies.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
Puis sa tirade sur les difficultés du pouvoir, et puis, sans transition, il est passé aux larmes.
- Мэрион прежде, чем ты что-то скажешь... - Какое счастливое совпадение.
- Avant de parler...
Прежде чем пожениться, ты должна доказать, что ты свободна.
Avant de nous épouser, tu devras prouver que tu es libre.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
J'en étais amoureuse... avant même de t'aimer.
Я предупреждал тебя, что это опасно, прежде чем ты попробовал.
Je vous ai prévenu que c'était dangereux.
Ну что ж, возвращайся в свой храм, прежде чем ты принесешь нам свой религиозный фанатизм!
Alors retourne à ton temple avant de nous donner le virus galopant de la religion.
Ты понимаешь, что я должен разобрать весь этот механизм, прежде чем смогу правильно его установить.
Vous réalisez que je dois démonter tout ce mécanisme - avant de le réparer? STEVEN :
Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Avant que vous vous excusiez je vais vous dire quelque chose.
Чтобы посмотреть, как далеко ты зайдёшь, прежде чем остальные поймут, кто ты есть. И что это меняет?
- juste Pour le fun Pour voir jusqu'ou tu serais allé, avant que les autres ne découvent qui tu es.
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Je voulais juste que tu le saches avant que je te tue!
Иногда ты должен потерять себя, прежде чем найти что-либо.
Il faut quelquefois se perdre pour trouver.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
C'est notre dernière soirée ensemble, alors on devrait danser.
Прежде чем попрощаемся, Кёрт,... я надеюсь, что ты возьмешь с собой что-нибудь на память о нашем кафе.
- Curt, avant de te dire au revoir, * * * * * * * * * * * * * * * * * une partie de cet endroit avec toi.
И... Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Isaac, avant que tu ne t'énerves, j'aimerais te dire quelque chose.
Прежде, чем ты снова примешь его, я хотел бы кое-что сделать.
Analysons d'abord cette drogue.
- Хорошо, теперь послушай. - Прежде чем сказать что-то ещё, - Я хочу чтобы ты послушал меня, хорошо, Томас?
Avant de dire quoi que ce soit, écoute-moi, d'accord?
У тебя нож. Ты меня зарежешь прежде, чем я смогу что-либо сделать.
C'est vous qui avez le couteau.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Vous devriez me bénir de l'avoir tué avant qu'il ne découvre ce que vous êtes réellement!
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
- Avant que vous ne disiez... - Ne t'avise pas de me répondre.
Я знаю, что по средам ты идешь в дешевую китайскую столовую. Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
le mercredi, c'est raviolis... et maxi malabar avant de reprendre le travail.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Au passage, nos hommes recherchent toujours le major Briggs.
- Что? Можно хотя бы снять шляпу, прежде чем ты начнешь читать?
Can'ta chap raccrocher son chapeau avant qu'il ne soit lu?
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mais enfin, tu ne crois pas que tu devrais rencontrer cet homme avant de lui promettre de passer ta vie avec lui?
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Ils auraient pu m'avertir, non?
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
Avez-vous quelque chose à me dire... avant qu'on s'y mette?
Да. Но ты должен поспешить! Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Oui, mais il faut vous dépêcher, sans quoi ils s'en iront.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Dépêchez-vous, sans quoi ils cesseront d'attendre.
Я рада, что успела поймать тебя прежде, чем ты ушел.
J'avais peur de te rater.
Прежде чем ты приступишь, я хочу сказать, что вовсе не отрицаю эволюцию.
Avant que tu commences, je ne nie pas l'évolution.
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала?
Tu sais ce qui m'a donné la force... - de t'appeler?
Прежде, чем мы перейдем к вопросу об остаться я бы хотел, чтобы ты кое-что узнала.
Avant qu'on rentre dans ce domaine-là... je dois te dire quelque chose.
Я рада, что Ром смог перехватить тебя, прежде чем ты совершил чудовищную ошибку.
Je suis contente que Rom t'ait empêché de faire une erreur regrettable.
Прежде, чем ты сядешь на своего конька, скажи мне, каких действий ты ожидал от меня? Мне наплевать, что говорят капиталисты.
Dis-moi avant que je valse hors de ta vie et que je tourne le dos au passé
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Je te savais malade mental mais je me croyais assez qualifiée professionnellement pour t'aider.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Ce que ton père veut dire, c'est qu'il ne faut pas juger trop hâtivement.
А в третьих, иногда, прежде чем отключиться, ты решаешь, что настало время быть честным со всеми.
Et enfin, en se saoulant, on peut avoir tendance à sortir aux gens leurs quatre vérités.
- Что это была за пауза прежде, чем ты ответила?
- Cette pause, avant ta réponse?
Бенджамин, я знаю, что ты собираешься сказать, но нам требуется еще час работы прежде, чем мы сможем активировать минное поле.
Il nous faut encore une heure avant de pouvoir activer les mines.
Ладно, прежде чем я дам тебе взаймы я ожидаю, если ты проиграешь, разумеется что получу свои деньги обратно в течение недели. Ясно?
D'accord, avant de te prêter la somme, je demande, si tu perds, bien sûr, que tu me rendes mon argent dans la semaine.
Уходи отсюда прежде, чем кто-нибудь заметит, что ты изображаешь члена команды пловцов!
Pars avant que quelqu'un te voie te faire passer pour un nageur!
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей.
Mais avant de faire ça... trouve quelqu'un qui t'approuve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]