English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Прежде чем я уйду

Прежде чем я уйду translate French

96 parallel translation
Я пришла. и прежде чем я уйду, вы все пожалеете, что встретились со мной.
Eh bien, je suis là, et vous allez tous regretter de m'avoir connue.
- Так. Скажи мне, что ты выйдешь за меня замуж. Дай мне обещание, прежде чем я уйду.
Alors, consentez avant mon départ.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
У меня есть пара минут, прежде чем я уйду. Мой папа полезет на стену, когда услышит, что я играю девушку.
Quand mon père saura que je joue une femme...
А теперь, прежде чем я уйду... тебе что нибудь нужно?
Avant que je m'en aille, as-tu besoin de quelque chose?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Il fallait le dire avant, on m'attend au journal, et mon papier doit sortir.
Но, прежде чем я уйду, я хотел бы возместить долг моему "профессору человечности".
Mais avant de vous laisser, il y a une dette que je voudrais rembourser à mon professeur.
Прежде чем я уйду, ребята, я хочу поделиться с вами чем-то особенным... - на тот случай, когда меня нет рядом.
Je vais vous chanter une chanson pour quand je serai absent.
Тебе что-нибудь принести, прежде чем я уйду?
Tu veux quelque chose avant que je m'en aille?
Прежде чем я уйду, пожалуйста разреши мне просто сказать.
Mais avant, laissez-moi dire ceci :
" Господи... дай мне набраться сил, прежде чем я уйду туда... и меня больше не станет...
"Ménage-moi afin que je retrouve la force " avant que je ne parte d'ici "et que je ne sois plus."
Прежде чем я уйду, прошу вас.
Avant que je parte.
Кларк, если ты хочешь что-то сказать мне, говори это сейчас, прежде чем я уйду.
Si tu as quelque chose à me dire, dis-le maintenant.
Только, прежде чем я уйду... Может, тебе чего-нибудь принести?
Avant que je parte, Andie, il te faut rien?
эй, ты хочешь сказать "эй" Может трахнемся прежде чем я уйду?
Tu veux saluer le minou avant que j'y aille?
но прежде чем я уйду я собираюсь дать тебе небольшой совет о том как получить твою горячую женушку обратно.
Dernière chose, je vais te donner une astuce, pour récupérer ta petite femme.
Если я не прав, ты мне что-нибудь скажешь, прежде чем я уйду.
Si j'ai tort, dis quelque chose, avant que je ne sorte d'ici.
Я просто хочу, чтобы он знал, что я все еще люблю его... прежде чем я уйду.
Je veux juste qu'il sache que je l'aime toujours... avant que je ne meure.
Прежде чем я уйду, мне нужны деньги.
J'ai besoin d'argent.
А теперь, Гомер, еще кое-что, прежде чем я уйду.
Maintenant, Homer, il y a encore une chose avant que je parte.
Прежде чем я уйду, они заставят моё полумертвое тело заплатить им 20 тысяч наград за то, что я стены запачкал.
Avant ma mort, ils sont capables de facturer à mon cadavre 20 000 crédits pour avoir taché le mur.
Прежде чем я уйду... за кулисы, не умру.
Avant que je parte... comme les coulisses...
Мне жаль, но мне осталось недолго, а прежде чем я уйду - мне надо многое тебе поведать.
Je suis désolé. Je n'ai pas beaucoup de temps. J'ai d'autres choses à vous montrer avant.
"Бартлетт, ты лживый ублюдок, и я клянусь богом прежде чем я уйду, я удостоверюсь, что твои дни сочтены."
"Bartlett vous êtes un bâtard de menteur, et je jure devant Dieu qu'avant que je ne meure, je ferais en sorte que vos jours soient comptés."
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Auparavant, j'ai une question à vous poser.
Я стащу ключ из ее сумки и спрячу здесь, прежде чем уйду из дому.
Et je l'aurai prise dans son sac juste avant de partir.
От вида старых женщин у меня всегда мурашки, но запомните, нам потребуется миллионы, прежде чем я найду способ омолодить их.
Les vieilles femmes me donnent toujours la chair de poule, mais si je réussissais à les faire rajeunir, je pourrais gagner des millions.
Я увижу вас двоих, прежде чем уйду.
Je vous verrai avant mon départ.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Mais avant de partir, je veux régler quelque chose d'important.
Прежде, чем я уйду, я должен сознаться.
Avant, il faut que je te dise...
Прежде, чем я уйду, надо ещё кого-то поднять?
Je soulève quelqu'un avant de filer?
Я хочу дать ему шанс уйти с миром прежде, чем я войду в Орлеан.
Je leur laisse une chance de se retirer en paix... avant que j'arrive à Orléans.
- О, еще кое-что прежде, чем я уйду.
- Une dernière chose.
Было бы чрезвычайно мило с вашей стороны позволить мне показать вам всю собственность, прежде, чем я уйду.
Ce serait si beau si je pouvais vous montrer la propriété avant que je parte.
Да. Но прежде, чем я уйду, я упрощу всё для тебя.
Oui mais avant que je m'en aille, je vais te simplifier les choses.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Va-t'en avant de dire une bêtise que tu regretteras.
Он может увидеть тебя. - Я уйду прежде, чем он даже узнает, что я был там.
Ça sera fait avant même qu'il sache que je suis là.
Вот что я тебе скажу, прежде чем уйду на работу... Я встретил девушка, которая дала мне обещание.
Avant le service militaire, une fille m'avait fait une promesse.
Но прежде, чем я уйду, не позволишь ли ты мне сфотографироваться с тобой для моей странички на Facebook?
Mais avant de partir, ça t'ennuie si je prends une photo de nous pour ma page Facebook?
Я уйду прежде, чем ты передумаешь.
Je pars avant que tu changes d'avis.
Так, если у вас есть ко мне вопросы, их нужно решить прежде, чем я уйду.
Si vous avez une question, c'est le moment de me la poser.
Восхитительно. Если вы в меня выстрелите, прежде чем я достаточно отойду, то у вас будет одна могила на всех.
Tirez-moi dessus avant que je ne sois hors de portée... et vous partagerez tous le même cercueil.
Но прежде, чем я уйду, я... я хочу прочитать тебе это письмо.
Avant de partir, je... Je veux te lire cette lettre.
Чтобы проверить, как далеко я зайду, прежде чем у меня начнутся проблемы.
Et de voir à quel point je peux les repousser avant d'être dans l'embarras.
Хочешь сходить в туалет, прежде чем я уйду?
Tu veux faire, avant que je parte?
Сэр, Вам нужно что-то еще прежде, чем я уйду?
Monsieur, avez-vous besoin de quelque chose avant que je parte?
Иногда я представляю себя стюардессой на перерыве между полетами, и у меня всего несколько часов прежде чем я зайду на свой ночной рейс в Барселону.
Parfois, j'aime faire semblant d'être une hôtesse de l'air pendant une escale et que je n'ai que quelques heures avant que je saute dans mon vol de nuit pour Barcelone.
Думаю, я могу сделать еще ставку прежде, чем уйду?
Vous croyez que j'ai une chance de parier avant de partir?
Я хочу провести время со своей семьёй, прежде чем... уйду.
Je veux passer du temps avec ma famille avant... de partir
Вы мне напомните, чтоб я её определил, прежде, чем я уйду.
Rappelez-moi d'en faire un avant que je parte.
Прежде, чем я уйду.
Avant que je parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]