Приму к сведению translate French
92 parallel translation
- Спасибо, приму к сведению.
J'en prends bien note.
- Я приму к сведению.
Je m'en souviendrai.
Я приму к сведению ваш отчет.
Je vais réfléchir à votre rapport.
Приму к сведению. Корабль джем'хадар преследует нас.
On est pris en chasse par un vaisseau Jem'Hadar.
Приму к сведению.
Objection notée.
Приму к сведению.
Je ferai attention.
Приму к сведению. Вдруг мне придется поднимать что-нибудь тяжелое.
Je m'en souviendrai si j'ai un truc lourd a porter.
Мэйтленд, я приму к сведению твои опасения по поводу войны.
Maitland, prends note inquiétudes concernant guerre
Приму к сведению в следующий раз, когда буду ранен стрелой.
Je le saurai pour la prochaine fois qu'on me chassera à l'arc.
Но я советую вам остаться. Я приму к сведению.
Vous pouvez partir, mais je vous conseille de rester.
Приму к сведению.
Très pertinent.
- Хорошо. Приму к сведению.
- C'est noté.
- Приму к сведению.
Jane, il te faut un assistant?
Приму к сведению.
C'est bon à savoir.
Приму к сведению.
Vous avez fait valoir votre point de vue.
И я полагаю, что ты не хочешь говорить об этом. Приму к сведению.
Et je vois tu ne veux pas en parler c'est noté
Приму к сведению.
Je te parie que non.
Что ж, приму к сведению.
Eh bien, je vais aller au but.
Приму к сведению.
Je la prendrai en considération.
- маленькую затяжку. - Приму к сведению.
C'est bon à savoir.
Приму к сведению.
Je prends en compte ton conseil.
Приму к сведению.
Bien noté.
Я приму к сведению твою заявку на истину
Je prends en compte ta requête, je vais y réfléchir.
Я приму к сведению твои опасения.
Vos préoccupations... ont été prises en compte.
Я приму к сведению.
Je suis prêt à prendre le risque.
Приму к сведению.
Je prendrai ça en compte.
Ладно,... я приму это к сведению
Oui, je m'en souviendrai.
Хорошо, я обещаю, что приму это к сведению.
Je vous promets d'y réfléchir.
Могу сделать. Я приму это к сведению.
Je prends bonne note.
Приму к сведению.
- Je dois te remercier.
Я приму это к сведению.
Je considérerai son offre.
Ему необходим отдых. Я приму это к сведению.
Je m'en souviendrai.
Я приму это к сведению, капитан.
Oui j'y penserai, Capitaine.
Я приму это к сведению, когда буду рассматривать предложения.
Je garderai tout ça en tête en examinant les offres.
Конечно же, вносите свои предложения, я обязательно приму их к сведению.
Nous soumettrons vos idées, et bien sûr, j'en tiendrai compte.
Я приму это к сведению.
Merci du conseil.
Приму это к сведению.
Merci pour vos conseils avisés.
- С нашими питомцами. - Я приму это к сведению.
Je prendrais votre avis en considération.
Я приму это к сведению.
Je m'en souviendrai.
Хорошо, я приму это к сведению.
D'accord. Je prendrai ça en considération.
- Ты должен вынуть этот стержень. - Я приму это к сведению.
- Il faut retirer ce boulon.
Я приму это к сведению.
Je suis payée à l'heure.
Я приму к сведению.
C'est noté.
Приму к сведению.
On reste en contact.
Приму к сведению.
C'est noté.
Я приму это к сведению, а пока вы свободны. Есть, сэр.
Je m'en souviendrai, mais pour le moment, partez.
Что ж, я приму это к сведению.
Merci du conseil.
Майк, я приму твои слова... насчет моего поведения к сведению.
Mike, je vais prendre en compte tes idées... sur mon comportement.
Я приму это к сведению.
Je vais en tenir compte.
Приму это к сведению.
Je le prendrai en compte.
Я приму его к сведению и вынесу решение.
Je vais prendre ça sous considération et vous donner une décision.