Приходить сюда translate French
828 parallel translation
И не смей больше приходить сюда, иначе я никогда тебя не прощу.
Si tu retournes là-bas, ton compte est bon!
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
Vous ne pouvez pas entrer et tenter de rouler l'un des piliers de notre ville.
Тебе не нужно приходить сюда сегодня, дорогая.
Tu as eu tort de venir.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me poser des questions idiotes, la nuit?
Почему ты позволяешь незнакомцам приходить сюда и хозяйничать?
Pourquoi laisser deux inconnus chambouler ta maison?
- Ты можешь приходить сюда весь день.
Tu avais la journée pour venir.
Им и так опасно приходить сюда, но прийти зря....
C'est risqué pour eux de venir, mais si c'est pour rien...
Я же сказал, не приходить сюда со своими костями. Да уж. Вы меня вчера обдурили.
Vous m'avez eu la nuit dernière.
Ох, не надо было тебе приходить сюда.
Tu n'aurais pas dû venir ici!
И не буду приходить сюда, пока здесь находитесь вы.
Je ne reviendrai pas tant que vous y serez.
Послушай, ты не должен приходить сюда.
Ecoute, Tu n'aurais pas dû venir.
Подойди сюда. Скажи леди Ровене, что я запрещаю ей сегодня приходить сюда.
Agatha, dites à lady Rowena de rester dans sa chambre.
Иначе, зачем было приходить сюда.
On laisse assez d'oseille ici.
В самом деле, и было бы прекрасно если бы ты потрудилась не приходить сюда больше.
En fait, ça pourrait être mieux que tu ne reviennes plus jamais ici.
Мне не следовало приходить сюда.
Je ne devrais pas être ici.
Госпожа... Я знаю, мне не следовало приходить сюда...
Madame Mère... je sais que je ne devrais pas venir ici.
Я ведь говорила не приходить сюда.
Je t'ai défendu de venir ici.
Они будут приходить сюда?
Vont-ils venir ici?
Думаете, если бы отец получил хоть половину вашей любви к матери, вам пришлось бы приходить сюда с вашими обвинениями сегодня?
Si vous l'aimiez moitié moins que votre mère, seriez-vous venus ici, proférer vos accusations?
Я думал, что говорил тебе никогда не приходить сюда снова, Клод.
Je croyais vous avoir dit de ne plus venir ici.
Рауль, не стоило приходить сюда для оскорблений.
Non Raoul. N'en venons pas aux insultes.
Я натренировала его приходить сюда за едой.
Je l'ai emmené ici pour lui donner à manger.
Спасательный корабль летит сюда и... Никто не просил вас приходить сюда, никто!
Le vaisseau de secours est en route et... personne ne vous a demandé de venir, personne!
Вы всегда можете приходить сюда.
Vous êtes toujours les bienvenues ici.
Каждый день кто-то должен приходить сюда за приказами.
Quelqu'un doit être ici chaque jour. Pour les instructions.
Зачем ему приходить сюда?
Pourquoi il monte?
- А мне плевать. Подумайте, если все мои служащие будут приходить сюда и жаловаться на жизнь.
S'ils faisaient tous comme vous!
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
On vous a dit de ne venir ici sous aucun prétexte.
Я просил вас не приходить сюда без приглашения.
Vous ne devez pas venir ici, sauf si je vous le demande.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
Or, si j'étais mariée et venais ici une ou deux fois par semaine, ce pourrait être amusant.
Мы будем приходить сюда до тех пор, пока в этом баре не будет чисто.
Jusqu'à ce que vous ayez fait un grand nettoyage.
Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
Ne vous avais-je pas interdit de fouiner ici?
Они бы погибли, если бы не могли приходить сюда.
Ils seraient voués à la mort, s'ils ne pouvaient pas venir.
Пока живешь, ты всегда можешь приходить сюда.
Tant que tu vivras, tu pourras venir ici.
Мне хотелось бы иногда приходить сюда поболтать с вами.
J'aurais bien aimé venir bavarder de temps en temps.
Тебе не стоило сюда приходить.
- Si seulement vous n'étiez pas venu.
Но сюда опасно приходить, пока тут мои ребята.
-... avec les hommes là et Patience?
Поверь, она ничего не говорила о том, что тебе нельзя сюда приходить.
Tu dois me croire, elle ne m'a jamais dit ça.
Мне не стоило сюда приходить.
Je n'aurais pas du venir ici.
Я не имел права сюда приходить, но я не знал, куда еще пойти.
Je n'aurais pas dû venir ici, mais je ne savais pas où aller.
Ты можешь сюда приходить в любое, удобное для тебя, время.
Vous pouvez venir quand bon vous semble.
В таком случае... Наверное, вам лучше больше сюда не приходить.
Alors, vous feriez peut-être mieux de ne plus revenir.
Нам не стоило сюда приходить.
On aurait jamais dû venir ici.
Если Вы хотите остаться в моём доме, он не должен сюда приходить. Вы понимаете?
Tant que vous travaillerez ici, je vous interdis de le voir.
Ты не должна приходить сюда!
C'est ma maison!
Не нужно было тебе сюда приходить.
Tu n'aurais pas dû venir ici.
Тебе не надо сюда приходить.
Ta place n'est pas ici.
Тогда вам не пришлось бы приходить за ними сюда.
Vous n'auriez pas besoin de venir ici.
Иначе зачем мне было сюда приходить?
Pourquoi crois-tu que je suis venu ici?
Я не должен был сюда приходить.
Tu ne dois pas venir ici.
Я думаю, он мог сюда приходить. Я так не думаю.
- Il est peut-être ici.
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходи завтра 74
приходи ко мне 81
приходите завтра 82
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24