Просто не знал translate French
483 parallel translation
Полагаю, он просто не знал, по какому проводу их выслать.
Je suppose qu'il n'a pas reçu mon télégramme.
Это было глупо. Я потом наделал кучу глупостей. Я просто не знал, была ли ты искренней со мной.
Je ne fais que des choses idiotes ces temps-ci et je ne savais pas quoi penser de toi.
- Я просто не знал, где мне переночевать.
- Je savais pas où dormir.
Я просто не знал, где ты пропадала.
Tant mieux. Je savais pas où t'étais.
Я просто не знал... Винсент... Тебя будут звать Малыш Винсент!
J'y suis pas habitué, Carmen.
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Je ne m'attendais vraiment pas à ce que ce soit si triste.
Нет, я просто не знал, где найти хорошее пальто.
Non, je ne sais juste pas où trouver un bon manteau.
Извини. Извини. Я просто не знал, что у тебя так мало опыта в этом.
Je suis désolé, j'ignorais ton peu d'expérience.
Я просто не знал чья она. Я думал, что она твоя. Я не хочу, чтобы она потерялась.
Je ne voulais pas qu'on vous le vole.
Он просто не знал, как это делается.
Il ne savait pas!
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Je ne savais pas qui devrait vous le dire.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Vous êtes une section spéciale, mais je ne savais pas vers qui me tourner.
Я просто не знал, придут они или нет. Они отправились на свалку подыскать карбюратор для чудовища Ким.
Ouais je sais pas si les autres viennent, ils sont allés à la casse | pour trouver un carburateur pour la voiture de Kim...
Он знал, что из него не стреляли. Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
Il savait qu'elle n'avait pas servi et qu'elle t'innocenterait.
Если бы знал - обязательно сказал бы. Но я просто не знаю, кто здесь виноват.
Je te le dirais, mais je sais pas qui est fautif.
А я знал! Его просто так не удержишь.
Je le savais!
Он ничего не знал о ней. Для него это была просто черная статуэтка.
Pour lui ce n'était qu'une statuette d'émail.
Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
Rien que des ragots pas très reluisants, à propos de quelqu'un que j'ai connu.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Je suis vraiment désolé! Et tu sais pourquoi elle a fait ça?
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
Il ignorait que c'etait elle.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
Pas un centimètre sur le plancher... alors Bruno, qui ne me connaissait ni d'Adam... ni d'Ève... eh bien, Bruno m'a emmenée chez lui.
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
Beaucoup de nouveaux riches sont des bootleggers.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Просто я и не знал, что у вас такие коричневые глаза.
Comment je l'aurais su? Je ne pouvais pas le savoir.
Я знал, что он не просто бомж.
- Qu'est-ce que je disais!
Просто я не знал и половины гостей.
Mais je connaissais pas la moitié des gens.
Не знаю. Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Je veux simplement que tu saches que je m'en fiche.
Я знал, что Аким не простой парень.
J'ai toujours su que ce garçon était spécial.
Хоть это и не твое дело, но я тебе скажу. Просто чтобы ты знал.
Ça ne te regarde pas, mais je vais te le dire quand même.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
" Il avait toujours un but en tête et je savais qu'il voulait que je reste.
Просто, понимаешь, я не знал, что...
C'est juste que je n'aurais jamais cru que...
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Toutes les 26 heures, je resserrais ma ceinture d'un cran, pour oublier que mon ventre rétrécissait.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Je veux que tu saches que si tu es amoureux, je n'ai rien contre.
Слушай, он запустится, так ведь? Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
En tout cas, il n'a jamais été soumis à ce traitement.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Je n'accuse personne, Wanda, mais c'était bâclé hier.
Ториасом, но, конечно, тогда она не была Ленарой. Я знал, что все не так просто.
A Torias, mais à l'époque, elle n'était pas Lenara.
Нет, просто я не знал.
Je m'attendais pas à ça.
Он не просто знал что мы из органов правопорядка.
Il sait qu'on est policiers.
Я и не знал, что влезть в засекреченные файлы Звёздного Флота так просто.
C'est si facile de pirater des fichiers classifiés.
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
Je savais que tu viendrais, après tout ce qu'on a vécu. Où es-tu?
Я просто обезумел. Я не знал что делать.
J'avais perdu la tête.
Просто я знал, что иногда, когда ты пишешь... то не всегда знаешь точное время.
Je sais que parfois, quand t'écris... tu sais pas toujours l'heure qu'il est.
Я просто никогда не знал, что ты считаешь Роберта более привлекательным.
Mais j'ignorais que tu trouvais Robert plus séduisant.
И послушай. Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное. Это случается не с каждый парнем, и это еще как имеет значение.
Et au cas où tu saurais pas, c'est pas si courant... ça n'arrive pas à tous les mecs et c'est grave!
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Il devait quand même avoir une bonne idée de ce qu'il allait faire.
Я не знал, что мне делать. С остальными девчонками все было просто.
C'était facile avec les autres, mais elle, pas un regard
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
Une autre fois, on avait perdu nos partitions on devait jouer un morceau qu'on savait pas. Alors on a fait n'importe quoi et on a joué, joué. Le chef y comprenait rien.
Я просто не знал, что делать.
Je ne sais trop quoi faire.
У тебя есть тайна... которую никто не знал? Ты был как идол, просто идеал.
As-tu un secret que je ne connais pas?
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Va pas prendre ca pour une invitation... à "l'acte d'amour physique".
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не знаю 123
просто несчастный случай 19
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
просто несчастный случай 19
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784