English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Просто не думаю

Просто не думаю translate French

1,220 parallel translation
Я просто не думаю, что это лучшая идея для имиджа нашего кандидата.
Je pense pas que ce soit la meilleure idée pour l'image de notre candidat.
Я просто не думаю, что ты готов.
Je ne pense pas que vous soyez prêt.
Вот так встали и ушли. Думаю, Вуди просто не переносит Комбо.
Je pense que Woody voulait pas se retrouver devant Combo.
Просто, я не думаю, что Алекс сейчас нужна подобная встряска.
Je pense juste qu'Alex n'a pas besoin d'être submergée.
Я просто... Я не думаю, что чувства на расстоянии остаются хоть у кого-то.
C'est juste que je ne crois pas qu'une relation à longue distance fonctionne pour qui que ce soit.
Ну, я... я просто думаю... что ты, возможно, не нравишься ей.
B'en, je... j'ai pensé que... que peut-être elle n'était pas attirée par toi.
Я думаю, что Мэдди не просто невезучая... она - просто само несчастье.
Je crois que Maddie n'a pas juste tendance à avoir des accidents... on parlerait plutôt de catastrophes.
Просто положи ее. Я сделаю кофе. Ну если 2 галлона кофе, что мы в нее влили на свадьбе не помогли, не думаю что еще 2 чашки что-то изменят.
Tu sais, si les cinq litres qu'on lui a fait boire au mariage n'ont rien fait, deux tasses ne feront pas mieux.
Нет, просто я думаю, что родители и дети не должны работать вместе.
Non, non, je me disais qu'on ne devrait jamais travailler avec ses parents.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Et ses gamineries sont des actes de jalousie et il a pas l'air indifférent...
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
C'est ça le sentiment qui va créer l'attirance, pas seulement l'image. Beaucoup des gens se disent -
Просто я не думаю, что нам обеим стоит туда ехать.
Je n'en ai pas.
Это немного легче, чем... шок, я думаю, но... это всегда не просто.
Ca devient un peu moins... choquant, je suppose, mais... Ca n'est jamais facile.
И надо выяснить, если колледж Библейская Свобода... Не думаю, что "Библейская", по-моему не так по-моему там просто Колледж Свободы или Университет
Trouvez moi si Université Biblique Libre... je ne crois pas que ça soit "Biblique", je me suis planté, je pense que c'est juste Université Libre ou fac.
Думаю, это были не просто сны.
Je ne pense pas que ce soit des rêves.
Лично я думаю, что таблетки просто повод чтобы не кормить грудью.
Personnellement, je pense que les cachets sont une excuse pour ne pas allaiter.
Просто я не думаю, что все должны совершать эту ошибку, женившись слишком рано.
C'est juste que je crois que personne ne devrait faire l'erreur de se marier trop jeune.
Я просто... Я не думаю, что он сказал все это.
Je ne pense pas qu'il ait tenu de tels propos.
Думаю, никто не может сделать это так, как делаю я. Делать такой совсем не простой выбор.
Je pense que pour quelqu'un qui fait ce que je fais, c'est presque impossible de ne pas vendre une toute petite partie de son âme au diable.
- Я думаю, что Эко умер не просто так.
Je crois qu'Eko est mort pour une raison.
Я не боюсь Снежного Человека, я просто думаю, что мы всего должны проявлять осторожность.
Je n'ai pas peur de Bigfoot, je pense juste qu'on devrait tous être en alerte.
Я думаю, как отец, лучшее, что ты можешь сделать... это просто не стараться что-то исправлять.
Je pense, qu'en tant que parent, la meilleur chose à faire est... de ne pas forcer les choses.
Нет, думаю ты просто осторожна, что не является глупостью
Non, je pense que tu es juste prudente, ce qui est plutôt intelligent.
- Я знаю. Просто... Я не думаю, что смогу пережить этот праздник.
Je ne pense pas pouvoir supporter ces vacances, tu comprends?
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Je sais pas. Je sais pas. La sienne, mais, t'as aidé.
Я думаю, что всё это случилось не просто так.
Je crois que ça n'arrive pas, par hasard.
могу € просто, эм.. € думаю что проблема в том, что Ћиза, что Ћиза не заботилась ни о чем
Je peux... je pense que le problème le plus urgent, est que Lisa n'a pas de suivi de soin prénatal.
Я не думаю, что они лупят вас обоих просто для удовольствия.
Je ne pense pas qu'ils vous frappent pour le plaisir.
Думаю мы просто попросим кого-либо из сестер сделать этот укол. Ни одна медсестра в этом городе не прикоснется к моей дочери.
Demandez à une infirmière de la faire.
Не думаю, что мы можем просто провальсировать вверх по лестнице.
Ouais. Je ne crois pas qu'on pourra juste valser dans les escaliers.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Salut. Je passais justement dans le quartier. - C'est...
Если бы я не вернула ее обратно, думаю, мы продолжали бы притворяться, что она просто занимается искусством на Гудзоне.
Si je ne l'avais pas fait revenir, on aurait pu continuer de prétendre qu'elle était à Hudson pour son art.
Понимаешь, когда я рядом, с любимой женщиной, я не думаю, просто делаю.
Quand il s'agit de la femme que j'aime, j'agis sans réfléchir.
Я просто думаю, ты не должна завышать свои ожидания.
Je pense juste que tu dois pas trop y compter, c'est tout.
Не знаю. Думаю я просто... вдруг увидела его насквозь.
C'est clair comme de l'eau de roche...
Просто, я не думаю, что Алекс сейчас нужна подобная встряска.
J'ai parlé à Jonah des filles, je l'ai emmené pêcher, lui ai appris à lancer un appât. Ce que les pères sont supposés faire.
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
Beaucoup de gens se sont intéressés à nous. J'étais agréablement surprise. Mais en même temps, c'est un peu normal.
Лично я не думаю, что он просто уколол ногу и тянулся к туалетной бумаге.
Moi, je pense qu'il tapait du pied et tentait d'attraper le papier toilette.
- Послушай, я не злюсь. Я просто думаю...
- Je t'en veux pas, c'est juste que...
Я думаю, что мы просто еще не разобрались.
Je crois qu'on n'est pas assez entraînés, papa.
Я даже не знаю, понимаешь, я просто думаю..
Spider-Man! " Je sais pas trop, je me demande,
Не думаю, что вообще стоит что-либо говорить Просто иди туда
Tu n'as rien à dire, vas-y.
Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана. Вот и все.
Mais je suis pas sûr qu'un orphelinat soit un bon investissement.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Je n'étais pas amateur des bédés, mais après avoir fait la recherche, je les trouve géniales, et...
Ты уж совсем не ставь крест на моем деловом сэхл, а? Я просто думаю, это нелучшая затея.
Mais tu penses toujours que c'est une bonne idée malgré l'avis de Rusty?
Я просто думаю, что тебе нечего с ней делать.
Je pense que tu ne devrais rien faire avec elle.
Я думаю, что ты просто боишься расстаться с Салли Майклс потому что тогда тебе будет не за кем прятаться и придется самой вставать на обе ноги. Вот.
Vous êtes terrifiée à l'idée de perdre Sally Michaels car vous n'auriez plus rien derrière quoi vous cacher, vous seriez à découvert.
Не думаю, что все так просто.
Je doute que ça marche comme ça.
Почему она просто не убежала? Думаю, потому что иногда Рут... Она...
Je pense... que c'est parce que... parfois Ruth... elle me touche.
Она была тем, что дизайнеры искали. Не думаю, что с тех пор появлялось что-то столь же востребованное, как это идеально сработанное отношение фигура-фон и это было... о, просто лавина за секунду до схода с горы.
C'était exactement ce que les graphistes recherchaient, je ne pense pas qu'il y ait eu un tel engouement depuis sur l'excellent travail mené entre le fond et la forme.
Но не думаю, что все так просто. Я думаю, что, осознают ли читатели или не осознают шрифт, который читают, он все равно на них влияет.
Mais ce n'est pas aussi simple, je pense que même s'ils ne sont pas conscients de la police de caractères qu'ils lisent, ils y sont sensibles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]