Работой translate French
3,588 parallel translation
Знаешь, что я вспоминаю, наблюдая за твоей работой?
Tu sais quoi, te regarder travailler, tu sais ce que ça me rappelle?
Только что это стало работой.
Ça devient juste un boulot.
Нет. Билл мог произвести арест, Но мы оба знаем, кто занимался настоящей работой.
Bill l'a arrêté mais on sait toutes les deux qui a fait la plus grande partie du travail.
Это никак не связано с работой одного из вас.
Ça n'a rien à voir avec quelque chose que l'un d'entre-vous aurait fait.
Вся эта ситуация с Никки и ее работой, и Гари, не думаю, что она вернётся сюда.
Avec tout ce qui se passe avec Nicki et son boulot et Gary, je ne pense pas qu'elle revienne.
Прежде чем мы начнём, полагаю, стоит найти минутку, чтобы поразмыслить над работой Альберта Питера Данна.
Avant de commencer, je pense que nous devrions tous réfléchir au travail d'Albert Peter Dunn.
Но не с работой.
Mais bon boulot.
Клэр на 15 лет старше перебивалась работой временного секретаря по всему городе.
Claire a 15 ans de plus, elle fait de multiples travaux de réceptionniste partout dans la ville.
- Делать что-нибудь связанное с работой, я думаю.
- Au travail je crois.
Мне ставят зачеты за различные работы с местным населением, которые я веду, совмещая с работой за рубежом в составе "Красного Креста".
Ils me donnent des crédits pour les nombreux programmes communautaires dans lesquels je suis impliquée, tout comme pour mon travail à l'étranger avec la Croix Rouge.
И потом, когда ты будешь выходить замуж, я буду твоей подружкой невесты, и, не буду кривить душой, я с этой работой справлюсь лучше, чем ты.
Et ensuite, quand tu te marieras, je serais ta demoiselle d'honneur, et soyons honnête, je ferais probablement un meilleur travail.
Эй, а как с работой?
Comment va le travail?
Ну, я не занимаюсь бумажной работой, агент Бут. так что, я не в курсе...
Je ne m'occupe pas des papier agent Booth, donc je ne peux pas savoir...
Я сейчас занята работой над этим...
- Je suis occupé là à bosser sur...
Но ты можешь быть лишком, ээ, занять работой, чтобы есть.
Mais vous êtes peut-être trop occupé pour manger.
Она сказала, что я должна стать такой, чтобы справиться с этой работой.
Elle m'a dit que je devais en être une pour réussir dans ce boulot.
Пернелл справится с работой.
Pernell est multitâche.
Ничто не сравнится с новой работой.
Rien de tel qu'un nouveau boulot.
Хотя с такой работой, как у меня, и не подумаешь, что так может случиться, но это так.
Même dans ma ligne de travail, tu n'y penserais pas ça serait le cas, mais ça l'est.
Ещё вы говорили, что она слишком много болтает, когда работает, а я редко болтаю за работой.
Tu as dit aussi qu'elle parle trop quand elle travaille, et je parle rarement quand je travaille.
Как долго могла семенная жидкость не быть смыта естественной работой слюнных желез и остаться пригодной для обнаружения?
Combien de temps le liquide séminal peut-il rester détectable sans être nettoyé par le fonctionnement normal des glandes salivaires?
Во-первых, поздравляю вас, дамы, с работой, проделанной в этом отеле.
D'abord, je vais vous féliciter pour votre travail dans cet hôtel.
Но чтобы ни происходило, я начинаю подозревать, что это больше связано с его новой работой, чем со старой.
Mais je commence à suspecter que c'est plus en rapport avec son nouveau travail qu'avec l'ancien.
- Ты не смиришься с этой работой, ясно?
- Tu ne peux pas faire ce travail, OK?
А у меня нет проблем с нашей работой.
J'accepte donc notre job.
Жаль что так вышло с работой.
Désolé pour le boulot.
Вся эта тема с работой внутри компании...
Tout cette histoire de traître?
Просто я был занят полицейской работой, знаете, с моими полицейскими друзьями, помогал неполицейскому народу, таким как вы, охранял вашу безопасность. Полиция.
J'étais occupé par mon travail de policier, avec mes amis policiers, aidant les gens n'étant pas policiers, comme vous, vous protégeant.
Займитесь работой.
Rendez-vous utile.
Это не связано с работой.
Ce n'est pas à propos du travail.
Я имею в виду, Вы, должно быть, наблюдали за его работой в непосредственной близости.
Vous devez l'avoir observé de très près.
Если вы обе меня извините, мне вообще-то пора заняться настоящей работой.
Si vous voulez bien m'excusez, j'ai du vrai travail qui m'attend.
Поздравляем с работой в Пайроне, юный мистер Садлер.
Félicitation pour Piron, jeune monsieur Sadler.
Убийство людей в Фермитасе было работой?
Tuer ces gens était un job?
Я помогу тебе с работой, Джейки.
Je t'aiderai avec ça Jakey.
К счастью, я на самом деле знаю местечко в северном Голливуде с великолепной плиточной работой.
Par chance, je connais un endroit à North Hollywood avec un super boulot de carrelage.
Я сказала : "С великолепной плиточной работой".
J'ai dit, "Un super boulot de carrelage."
Я просто хочу, чтобы вы оставили меня в покое, чтобы я могла заниматься своей работой!
Je veux juste que vous me laissiez tranquille que je puisse faire mon boulot!
Провести время за совместной работой.
Passer du temps avec toi à vraiment travailler sur quelque chose.
Рейчел была замужем за своей работой.
Rachel était mariée à son travail.
Я помогал ей с работой.
Je l'aidais dans son travail.
Итак, пока наш кандидат увлечена работой президентом Соединённых Штатов... Нам нужны вы все до одного.
Notre candidate étant distraite par la présidence des USA... on a besoin de chacun d'entre vous.
- Я сейчас занята очень важной работой.
- Je suis au milieu d'un travail très important.
Какого рода работой вы занимаетесь?
Ton métier?
Но с этой работой... Я не могу всегда быть честным как я бы хотел.
Mais avec ce boulot, je ne peux pas être aussi honnête que je le voudrais.
Если я не высплюсь, я совсем не справлюсь с работой, с которой я итак не очень то справляюсь.
Si je n'arrive pas à dormir, Je serais pire. dans un travail pour lequel je ne suis pas douée.
Наслаждайся работой с доктором Бейли.
Amuse-toi bien avec Dr Bailey.
Наблюдение за работой полиции.
Accompagnatrice.
Наблюдает за работой полиции.
Elle est ici en tant qu'accompagnatrice.
Это всегда было твоей работой.
Ça a toujours été ton job.
Я думал, что мне придётся заставить кого-нибудь заняться этой работой.
Je croyais que j'allais devoir nommer quelqu'un de force.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работы 157
работай со мной 21
работайте 133
работа твоя 42
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115