Работой translate Turkish
3,807 parallel translation
Она замужем за работой.
Mattie işiyle evli.
Я думаю, этот человек в морге занимался какой-то разведывательной работой.
Sanırım morgdaki adamımız bir çeşit istihbarat işine bulaşmış.
Да, конечно, я не знаком с работой Этьен, но неизвестная местная художница, с достаточно хорошей техникой, имеет низкую стоимость - если только вор не знал её, в этом случае картина, возможно, имеет некую сентиментальную ценность.
Evet, şey Ettienne'nin çalışmalarını pek bilmiyorum, ama yerel bir sanatçı, sağlam bir teknik, önemsenmeyecek maddi değer, tabi eğer hırsız onu tanıyorduysa, o zaman tablonun duygusal bir değeri olabilir.
Вместе с работой приходят правильные ответы.
İşle beraber doğru cevaplar da geliyor.
Да, ты можешь помогать им с их домашней работой, смотреть фильмы, неважно.
Tamam. Hatta ödevlerine yardım edebilir ve birlikte film falan izleyebilirsiniz. Ben...
Как там с работой?
Kontrat işinde şansın yaver gitti mi?
Я нагрузил её работой в Резидентуре.
Mesken'de başını işten kaldıramamasını sağlıyorum.
Я просто хотел сказать, что знакомство с тобой и наблюдение за твоей работой стало одним из лучших моментов в моей жизни...
Belirtmek isterim ki, seni tanımak ve seni çalışırken görmek hayatımın en iyi tecrübelerinden biri oldu.
Я, обычно, замечаю тебя за работой, потому что ты очень разговорчив, скажи что-нибудь.
Ve genellikle fark ediyorum ki bunu söyleyecek daha fazlası olduğunda yapıyorsun, çok daha fazlası.
Так, извините за эту путаницу, доктор Розран, но нам правда нужно заняться работой.
Peki, ee, karışıklık için üzgünüm, Dr. Rozran, ama bizim işe dönememiz gerekli.
Вашей работой было его убийство?
Göreviniz onu öldürmek miydi?
Лучший способ сделать это, это произвести на меня впечатление Вашей работой.
Netleştirmenin en iyi yolu, çalışmanızla beni şaşırtmanız.
Что случилось с совместной работой, а? Расскажи мне все.
Birlikte çalışmaya, bana her şeyi anlatmaya ne oldu?
Знаешь, что я вспоминаю, наблюдая за твоей работой?
Seni çalışırken görmek bana neyi hatırlatıyor, biliyor musun?
Только что это стало работой.
Mesele işe dönüştü resmen.
Билл мог произвести арест, Но мы оба знаем, кто занимался настоящей работой.
Tutuklamayı Bill yapmış olabilir ama gerçek işi kimin yaptığını biliyoruz.
Это никак не связано с работой одного из вас.
Bunun yaptığınız şeylerle bir alakası yok.
Вся эта ситуация с Никки и ее работой, и Гари, не думаю, что она вернётся сюда.
Nicki'yle olanlar... İşiyle ve Gary'yle olanlar... Sanırım dönmeyecek.
И в моё отсутствие, как я вижу, сестра прекрасно справилась со своей работой.
Ama görüyorum ki ablan benim yokluğumda iyi bir iş başarmış.
Восхитительно наблюдать за работой истинного творца.
Gerçek bir sanatçıyı işinin başında izlemek olağanüstü.
Но не с работой.
Ama iyi iş çıkardın.
Третий прекрасно справлялся со своей работой.
Oysaki Sandaime epey iyi çalışmıştı.
Клэр на 15 лет старше перебивалась работой временного секретаря по всему городе.
Claire 15 yaş büyük, tarafından kazıma geçici resepsiyonist şehir etrafında işler.
Мужчина за работой!
Erkek çalışıyor!
- Делать что-нибудь связанное с работой, я думаю.
- Bir şeyler yapıyordu, işiyle alakalı sanırım.
Мне ставят зачеты за различные работы с местным населением, которые я веду, совмещая с работой за рубежом в составе "Красного Креста".
Yurtdışında Red Cross gibi ilgilendiğim... farklı yardım kuruluşları için... bana kredi veriyorlar.
И потом, когда ты будешь выходить замуж, я буду твоей подружкой невесты, и, не буду кривить душой, я с этой работой справлюсь лучше, чем ты.
Sonra sen evleneceksin ve ben senin nedimen olacağım.Ayrıca dürüst olalım. Senden daha iyi iş çıkaracağım.
Я сейчас занята работой над этим...
Şu an meşgulüm, şey üzerinde çalışıyorum... Bahane.
Но ты можешь быть лишком, ээ, занять работой, чтобы есть.
Ama sen fazlasıyla, meşgulsün yemek için.
Она сказала, что я должна стать такой, чтобы справиться с этой работой.
Bu işte iyi olabilmek için iyi bir yalancı olmam gerektiğini söyledi.
Пернелл справится с работой.
- Pernell üstesinden gelecektir.
Ничто не сравнится с новой работой.
Yeni işe başlamak gibisi yok.
Хотя с такой работой, как у меня, и не подумаешь, что так может случиться, но это так.
Benim mesleğimde öyle olmadığını düşünebilirsin ama öyle.
Ещё вы говорили, что она слишком много болтает, когда работает, а я редко болтаю за работой.
Zaten çalışırken çok konuştuğunu söylüyordun ben çalışırken çok nadir konuşurum.
Как долго могла семенная жидкость не быть смыта естественной работой слюнных желез и остаться пригодной для обнаружения?
Sperm, tükürük beziyle doğal yoldan temizlenmediği sürece vücutta ne kadar kalabilir?
Во-первых, поздравляю вас, дамы, с работой, проделанной в этом отеле. Большое спасибо.
Öncelikle bu otelde yaptığınız işten ötürü sizi kutlarım güzel bayanlar.
Но чтобы ни происходило, я начинаю подозревать, что это больше связано с его новой работой, чем со старой.
Ama her ne oluyorsa yeni işinden çok eski işiyle bir ilgisi olduğundan şüphelenmeye başladım.
Жаль что так вышло с работой.
- İş için üzgünüm.
Просто я был занят полицейской работой, знаете, с моими полицейскими друзьями, помогал неполицейскому народу, таким как вы, охранял вашу безопасность.
Sadece polis işleriyle epey meşguldüm polis arkadaşlarımla beraber sizin gibi halktan kimseleri güvende tutmak için yardımda bulunuyorduk.
Но сейчас-то проклятый меч завален бумажной работой.
Fakat bu lanetli kılıç şu an evrak işlerine gömülü halde.
Это не связано с работой.
Bu işle alakalı değil.
Я имею в виду, Вы, должно быть, наблюдали за его работой в непосредственной близости.
Yani onu çok yakından izlemiş olmalısınız.
Если вы обе меня извините, мне вообще-то пора заняться настоящей работой.
Müsaade ederseniz gidip biraz gerçek işim üzerinde çalışmak istiyorum.
Поздравляем с работой в Пайроне, юный мистер Садлер.
Piron'daki işiniz için tebrikler genç Bay Sadler.
Убийство людей в Фермитасе было работой?
Fermitas'daki o insanları öldürmek bir iş miydi?
Я помогу тебе с работой, Джейки.
Ben sana işle ilgili yardımcı olurum, Jakey.
К счастью, я на самом деле знаю местечко в северном Голливуде с великолепной плиточной работой.
Sen şu tesadüfe bak, Kuzey Hollywood'da uygun bir yer biliyorum. Fayansları harika.
Я сказала : "С великолепной плиточной работой".
- Fayansları harika dedim.
Эй, а как с работой?
İşler nasıl?
Ну, я не занимаюсь бумажной работой, агент Бут.
O tesisi yapmak için size ruhsat vermeyen kişi.
Вся эта тема с работой внутри компании...
"İçeriden yardım alma" teorisi.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаю 389
работаешь допоздна 31
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает на меня 20
работает здесь 17
работали 36
работают 108
работает в 16
работы 157
работай со мной 21
работа твоя 42
работайте 133
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работы 157
работай со мной 21
работа твоя 42
работайте 133
работать вместе 38
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115