English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Растерялся

Растерялся translate French

113 parallel translation
- Я бы на вашем месте тоже растерялся.
- Je ne saurais pas non plus.
А этот дерзкий малый не растерялся.
Mais ce joyeux drille ne la craint pas!
Тоже довольно смелый и решительный, Тоже встретил на балу девушку, которая ему так понравилась, что он... совершенно растерялся.
aussi assez courageux et audacieux, a aussi rencontré une fille à un bal, qui lui a tellement plu,
Я бы растерялся.
- Je craquerais!
Сначала он даже растерялся и сказал, что поговорит с дядей, но когдая передал ему слова дяди, он был шокирован. Он подумал и сказал :
Il a eu l'air gêné et a d'abord dit qu'il en parlerait au Gouverneur, mais quand il a connu le refus de mon oncle, il a tiqué et après avoir réfléchi :
Растерялся, не рассмотрел как следует.
J'étais perturbé, et je n'y vois pas bien.
- На мгновенье растерялся.
Je me suis déconcentré.
Поэтому ты растерялся.
C'est pour ça que tu fous tout en l'air.
Затем, я просто растерялся.
Et tout a commencé à foutre le camp.
Так рад, что растерялся...
Je suis ému de te voir.
Бедный отец, он так растерялся от моих вопросов, что даже не понял - для меня это был самый лучший день каникул.
Pauvre papa. Il était si contrarié par mes questions, qu'il n'a pas vu qu'il avait eu un des plus beaux jours des vacances
Да, я растерялся и разбил машину.
Je perds tout contrôle, et je démolis la voiture.
Это же хаос, поэтому ты растерялся.
C'est le chaos, normal. N'y pense pas, je suis déboussolé.
Похоже, он растерялся.
Il avait l'air troublé.
Но когда получил подтверждение, совсем растерялся.
Quand ils ont été confirmés, ça m'a fait un choc, je l'avoue.
Он единственный не растерялся и начал действовать.
C'est aussi le seul qui ait fait quelque chose pour arranger la situation.
Ты растерялся?
T'es perdue?
Простите, я немного растерялся.
Pardonnez-moi, je suis un peu stupéfait.
Да, я растерялся.
Tu essaies de me tuer.
Я скажу тебе что такое растерялся.
Un peu embrouillé pour moi. Et à propos d'embrouillé...
Я был голоден и так растерялся в твоем присутствии, что забыл свой нож.
On ne filoute pas un filou. Alors vas-y vite.
Я растерялся. Я не хотел обижать ни одну из вас.
Je ne savais pas quoi dire, je voulais vous blesser ni l'une ni l'autre.
В прошлый раз старичок вышел на сцену, забыл слова, растерялся и его освистали.
La dernière fois, un gentil vieux monsieur a oublié les paroles de sa chanson et tout le monde l'a sifflé!
Дело не только во мне. Он тоже растерялся.
Ce n'était pas que moi, d'accord?
Он хотел спеть её на шоу Майка Дугласа. Но перед Джоном и Йоко растерялся.
Il devait la chanter à la télé mais il a eu honte de le faire devant John et Yoko.
... и слегка растерялся - ну, мультики эти, твоя мама, но ты по-прежнему на плаву!
Pour être franc, j'essayais de me repérer. Le dessin animé, ta mère... et t'as encore la pêche!
Ну, я растерялся.
J'avais la pression!
И признаюсь, войдя сюда, я несколько растерялся.
Pour être franc, j'essayais de me repérer.
Извините. Меня очень тряхнуло тогда. Я растерялся.
Désolé, quelqu'un était monté sur l'échelle.
Но это математика, я растерялся.
Mais il y a eu des maths, et j'ai été perturbé.
Должно быть, ты растерялся, в инструкциях наверняка нет указаний, что делать в таких случаях.
C'était très confus aucune règle ne s'applique à ce genre de chose.
Смешно было видеть, как растерялся Райан.
C'était marrant de voir Ryan tout embarrassé.
Я просто растерялся.
Je--J'ai paniqué.
Я растерялся. Я...
J'étais désorienté.
Бедняга Чарли совсем растерялся!
Le vieux Charley était secoué.
- Я просто растерялся, понимаешь?
- Je n'ai pas réfléchi.
Я только думал... нет, я растерялся.
Qu'attends-tu de moi?
Дэвид, боюсь я не слова не понял Я очень растерялся в той ситуации
David, je ne suis même pas sûr qu'il parlait.
Когда все это развалилось... Я знал, что у меня проблемы, но я просто - абсолютно растерялся.
Quand le marché a raté, je savais que j'étais en mauvaise posture, et j'ai perdu pied.
Слушай, я что-то растерялся.
Je suis tout chamboulé.
- Я растерялся.
C'est juste que... tu m'as pris par surprise.
Послушайте, он залез в багажник и я растерялся.
Il est monté dans le coffre et j'ai paniqué.
Я, признаться, растерялся и сник.
Voire même, carrément habile.
Помнишь, он говорил что растерялся потому что тому парню пришлось держать его за волосы?
Il avait honte, un mec tenait ses cheveux en arrière.
Но я не растерялся.
J'ai agi à fier toi.
Чего растерялся, папаша?
Eh bien, le papa?
Я растерялся.
Un truc m'a distrait.
Просто я растерялся, Фил.
Quoi?
Конечно, я растерялся.
Normal.
Почему он вдруг растерялся?
Par quoi?
Йо-йо, когда ты попадёшь сюда, я тебе сперва испорчу жизнь, а потом... прости, я растерялся. Ну ладно.
OK.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]