Растерянный translate French
25 parallel translation
И в этом углу растерянный юный робот... весом в 238 кг Златокудрая Крошка-Бендер!
Dans ce coin, le jeune robot perturbé aux boucles blondes... affichant 238 kg... Androgynator!
- Вы какой-то растерянный.
Vous avez l'air perplexe.
Это он пришел ко мне растерянный, потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете.
C'est lui qui est venu me trouver gêné parce qu'il avait peur de voler la plupart du temps, sans parler d'un vol d'essai.
А твой отец хлопотал надо мной и был такой растерянный.
Et ton père travaillait sur un truc derrière moi, rien que pour lui.
- Ты какой-то растерянный.
- Tu as l'air un peu distrait.
Растерянный ребенок.
Elle devait avoir les idées confuses.
Какой-то ты растерянный.
T'as l'air ailleurs.
Растерянный, гневный, импульсивный.
Désorienté, frustré, impulsif.
Несколько месяцев назад. Дафна шла вдоль реки и наткнулась на меня. Я был весь мокрый, растерянный... и голый.
Il y a quelques mois, elle se baladait le long de la rivière et je suis tombé sur son chemin, trempé et désorienté et... nu.
У тебя растерянный голос.
Tu as l'air préoccupée.
Не переживай из-за Нормана, Эмма. Он в последнее время какой-то растерянный.
Ne t'inquiète pas pour Norman s'il semble distrait ces dernier temps.
Я говорила с этой девочкой. Она растерянный подросток, а не агент, залегший на дно.
J'ai parlé à cette jeune fille - c'est une adolescente confuse, pas un agent dormant.,
Ты какой-то... немного растерянный.
T'as l'air distrait. Je dois faire un choix de carrière difficile.
У тебя растерянный вид.
Tu m'as l'air perdu.
Нервный, растерянный, неорганизованный.
Nerveux, abattu, désorganisé.
Растерянный?
Le genre embarrassé?
Он такой с тех пор, как очнулся после операции... вялый, растерянный.
Il a été comme ça depuis qu'il s'est réveillé de l'opération... Apathique, confus.
Такой растерянный.
Vous êtes si désorienté.
Я носил специальные штаны по состоянию здоровья. Двадцать лет назад в этом зале я стоял перед вами, абсолютно голый и растерянный.
Il y a 20 ans, dans ce gymnase, je me suis tenu devant vous, nu et gêné.
Я вскочил, взбешенный, растерянный.
Je me lève d'un coup, furieux, gêné.
Такой растерянный.
T'es juste un embarassement.
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце.
Si quelqu'un avait dit des mots tels que :
Людям пришлось нелегко, они растерянны, не помнят, что было.
Mais, n'est-ce pas habituel pour.. des gens qui ont traversé ça... être désorienté.. avoir des doutes sur ce qu'ils ont vu.. même des illusions.
Они были растерянны, неуверенны в себе, они стеснялись, но они делали то, что им нужно сделать.
Ils n'étaient pas au point, ils manquaient de confiance et ils étaient un peu perdus, mais... Mais ils faisaient ce qu'ils avaient à faire.
Я думаю, что он очень слабый, растерянный мальчик.
Je pense qu'il est faible, et confus.