English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С вашего позволения

С вашего позволения translate French

243 parallel translation
А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.
Maintenant, je dois retourner à mes invités.
- С вашего позволения.
Veuillez m'excuser...
- С вашего позволения, миледи.
Y consentez-vous, madame?
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
Alors, nous allons féliciter la future.
С вашего позволения, я подожду снаружи.
J'attendrai dehors.
Возвращаемся в наш дом. С вашего позволения, Ваше Величество.
Permettez-nous de rentrer ensemble.
С вашего позволения, я произнесу его снова.
Avec votre permission, je vais l'employer à nouveau.
А с вашего позволения, я вышибу вам мозги.
Et avec votre permission, je vais vous péter la cervelle!
С вашего позволения, я пойду.
Si ça ne vous embête pas...
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
Avec votre permission, je vais renvoyer votre fille à Paris.
С вашего позволения.
Je vous en prie.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
Je crois que vous devriez... l'apprivoiser peu à peu.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
J'ai demandé à un des acteurs de venir après le spectacle, je veux le féliciter de sa belle performance, et je suis sûr que vous aussi.
Я запомнил ваш номер. Теперь, с вашего позволения, диктовать условия буду я.
Le numéro de votre voiture, je l'ai appris par coeur, alors c'est moi qui décide, maintenant.
Нет. И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
Non, et si vous permettez, je ne veux pas devenir fou.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
Puisque vous êtes si bon, permettez-moi d'assurer les frais d'inhumation.
Пока судьи принимают решение, с вашего позволения, будет песня на бис.
Pendant que les juges se concertent... on m'a permis de vous divertir à nouveau.
- С вашего позволения.
Si vous permettez.
С вашего позволения.
Si vous permettez...
С вашего позволения, капитан, я вернусь в свою каюту.
Avec votre permission, j'aimerais me retirer.
С вашего позволения, сэр.
Si vous voulez bien m'excuser.
А теперь, с вашего позволения... Вам бы следовало их продавать с инструкцией по уходу.
Vous devriez vendre un manuel d'entretien avec.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
Veuillez m'excuser. Mon vaisseau m'attend.
С вашего позволения, капитан.
Si vous voulez bien m'excuser, capitaine.
С вашего позволения, могу я подарить вам другой?
Si vous permettez, j'aimerais vous en offrir une autre?
Я немного устала и отправлюсь домой с вашего позволения.
Je vais me retirer, si vous m'excusez.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Avec votre permission, j'aimerais poursuivre mes recherches.
Капитан, с вашего позволения.
Capitaine, avec votre permission...
С вашего позволения, я покажу вам один набросок. - Что это?
Je voudrais vous montrer ce que j'ai fait imprimer.
- С Вашего позволения, Ваша честь.
Avec votre permission, votre Honneur.
- С Вашего позволения, Ваша честь.
- Avec votre permission, votre Honneur.
С вашего позволения, могу сказать... жаль, что вы не еврей.
Vous êtes un brave homme. Si je puis me permettre, dommage que vous ne soyez pas juif.
С вашего позволения, я ухожу.
Avec votre permission, je me retire.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
Je veux la revoir, avec votre permission, et sous la surveillance de votre famille. Avec tout mon respect.
Вот с мистером Тревисом я и хотел бы поговорить. С вашего позволения.
J'aimerais parler à M. Travis, si vous le permettez.
С вашего позволения, профессор Маргана... Уже поздно, я должен идти.
Avec votre autorisation, M. Margana, il se fait tard, je dois prendre congé.
- Всё, с вашего позволения, миссис Тёрнер.
- Oui, s'il vous plaît.
Вы, сэр, в качестве - с вашего позволения - будущего опекуна своего будущего сына находитесь в завидном положении, и подумайте, как все удачно обернулось.
Vous-même, en tant que... futur tuteur de votre futur fils, vous êtes en position enviable.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
C'est pourquoi, avec votre permission, j'aimerais tenter d'exécuter ce dessin cet après-midi... si vous ne vous y opposez pas.
С вашего позволения, мы с Джорджем спустимся и осмотримся.
George et moi on s'équipe et on jette un premier coup d'oeil avec ta permission.
С вашего позволения.
- Monsieur.
С вашего позволения.
Veuillez nous excuser.
А теперь, я желаю поговорить с этим мальчиком, с вашего позволения
J'aimerais pouvoir parler à ce garçon.
С Вашего позволения, я отойду на минуту?
Excusez-moi un instant.
Я отойду на минутку, с вашего позволения?
Vous voulez bien m'excuser?
С вашего позволения, я хотела бы посвятить эту песню ей.
Permettez-moi de lui dédier ma première chanson
С вашего позволения, хозяин!
Excusez-moi, cher maître.
С вашего позволения.
Au revoir.
С вашего позволения дон Хосе, я посвящаю убиение этого быка величайшему импресарио испанских тореро... вам!
Bravo! Ça, c'est toréer!
С вашего позволения, капитан.
Avec votre permission, capitaine.
С вашего позволения.
Excusez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]