English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С вашей стороны

С вашей стороны translate French

906 parallel translation
- Это ужасно мило с вашей стороны, но я не могу...
- C'est très gentil, mais...
Это ужасно мило с вашей стороны присмотреть за мной.
C'est très gentil de vous occuper de moi.
Очень мило с вашей стороны, но боюсь, что я не смогу оставить своего малыша.
C'est très gentil, mais je ne peux pas laisser mon fils.
Это так мило с Вашей стороны.
Vous êtes plein d'attentions.
Это очень благородно с вашей стороны, не беспокойтесь, я ей передам.
Je serais ravi de le lui remettre.
О, это так мило с вашей стороны.
C'était très gentil à vous.
Очень мило с Вашей стороны.
C'est gentil, merci.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
C'est très sport de votre part.
— Это, очень мило с вашей стороны, мистер Уэлдон.
Vous êtes vraiment gentil.
Нам кажется очень милым с вашей стороны заниматься нами, мистер Нортон. — Да, конечно.
Vous êtes très gentil de vous déranger.
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам.
Ce n'est pas gentil de me confronter à mes ennemis.
Очень мило с вашей стороны.
C'est fichtrement gentil de votre part.
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- C'est très gentil d'être venu.
Как мило с вашей стороны!
Je ne vous félicite pas.
Боже, это так мило с вашей стороны.
Qa, c'est bien gentil.
О, как любезно с вашей стороны.
C'est gentil. Un instant.
Какая забота с вашей стороны.
Comme c'est prévenant.
Это очень мило с вашей стороны, но...
Vous êtes très aimable, mais...
Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
Mais ça va aller.
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Merci, c'est gentil, mais je n'ai pas faim.
У меня все готово к вашему приезду. Очень мило с вашей стороны.
C'est très gentil.
Очень мило с вашей стороны.
Mais asseyez-vous.
Очень благородно с вашей стороны.
- Très bien. - C'est gentil de votre part.
- Очень мило с Вашей стороны.
Vous me comblez!
А то я слишком уж на него надеюсь. Очень мило с Вашей стороны.
Vous me comblez.
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
C'est très généreux à vous, M. Fitzroy.
Так любезно с вашей стороны.
Vous avez été très aimable.
Как щедро с вашей стороны.
- Oui. C'est très généreux de votre part.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
M. Haines. C'est gentil à vous de faire cadeau du prêt à l'église.
Было очень любезно с вашей стороны проводить его.
Très aimable de le ramener à la maison.
- Как поживаете? Очень мило с вашей стороны.
C'est si gentil à vous...
Все за мой счет. Очень мило с вашей стороны, босс.
Tout est sur le compte de J.J.
Очень любезно с вашей стороны.
C'est très aimable à vous.
Очень мило с вашей стороны, мисс Гофф.
Merci beaucoup, Mlle Goffe.
Как мило с вашей стороны, предложить мне это.
C'est gentil à vous de proposer.
Очень мило с вашей стороны было подвезти меня.
C'est très gentil de m'avoir amenée.
Очень мило с вашей стороны было пригласить меня.
Je vous remercie de me recevoir.
Достаточно небольшого усилия с вашей стороны, и она выглянет из своей раковины.
Encore un petit effort et elle sortira de sa coquille.
Как мило с вашей стороны было прислать мне эти фрукты!
Merci pour ces délicieuses poires de Normandie.
С вашей стороны это было нехорошо!
Vous êtes pernicieux de le tourmenter.
Мистер Хайамс! Невероятно щедро с вашей стороны.
M. Hyams, c'est extrêmement généreux!
Знаете, я думаю, уже пора описать эту историю с вашей стороны. Нечто вроде опровержения для людей, как этот Тайлер.
Il est temps que quelqu'un raconte votre version des faits... une sorte de réfutation des gens comme ce Tyler.
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
J'imagine que oui. Pourtant, vous maintenez qu'en faisant des recherches pour vos articles... l'accusée a tellement succombé à vos charmes masculins... votre personnalité irrésistible et votre beauté... que sans aucun encouragement de votre part... elle a inventé un mariage frauduleux... et mis sa fortune considérable à vos pieds.
Было весьма любезно с вашей стороны.
Merci pour le café.
Очень любезно с вашей стороны, Элен.
C'est très gentil à vous, Helen.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
Alors, c'est idiot de perdre votre temps ici.
Спасибо Вам большое. Очень любезно с Вашей стороны.
- Le voici!
Очень любезно с вашей стороны.
- Trop aimable.
Очень любезно с Вашей стороны.
C'est très gentil à vous.
- Очень любезно с вашей стороны разрешить нам использовать Лодж
- Merci de nous prêter le pavillon. - De rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]