English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С вашей помощью

С вашей помощью translate French

172 parallel translation
Но я уверен, что с вашей помощью, я не наделаю непоправимых ошибок.
Mais avec votre aide, je ne ferai aucune erreur.
Думаю, с вашей помощью, мы скоро поймаем этого фальшивомонетчика.
Avec votre aide nous ne tarderons pas, je pense, à retrouver ce faussaire.
Мне кажется, это бы получилось с вашей помощью.
J'aurais pu l'avoir... avec votre aide.
Но на этот раз я уличу его с вашей помощью, маленькая Бабетта.
Un, surtout. Tenez. Celui-là.
Но вместе, с вашей помощью...
Mais ensemble, avec votre aide...
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Si nous arrivons à trouver l'argent, avec votre aide, peut-être qu'on partira.
Этим я и займусь, с вашей помощью или без нее.
Et j'ai bien l'intention de le faire, avec ou sans votre aide.
А с Вашей помощью, я смогу попасть в хор.
Si vous m'aidez, je serai dans le choeur.
Неважно, с вашей помощью, или без нее.
Et c'est avec ou sans... Votre aide.
С вашей помощью, господа, при вашем содействии.
Avec votre assistance messieurs, avec votre coopération.
Её построили с вашей помощью, чтобы мучить ни в чём не повинных людей.
C'est vous qui l'avez fait construire... et vous qui l'avez remplie d'innocents.
Лишь с вашей помощью затмил я солнце, Мятежный ветер подчинил себе, В лазурь небес взметнул зеленый вал, И разбудил грохочущие громы.
Grâce à vous, pourtant si faibles, j'ai obscurci le soleil de midi, convoqué les vents rebelles, et, entre la mer verte et la voûte d'azur, lancé une guerre hurlante :
Хосе Мария, Алехандро, Снизойдите с Вашей помощью.
José María, Alejandro, venez lui en aide.
Хосе Мария, Алехандро, Снизойдите с Вашей помощью.
José Maria, Alejandro, venez lui en aide.
Дорогая мама с самого детства я хотел увидеть свой портрет на долларовой купюре. И с вашей помощью я этого достигну.
Chère Martha, depuis tout petit, je rêve d'être sur les billets d'1 $ et avec votre aide, j'y arriverai.
С вашей помощью мы очистим правительство от всех предателей.
Grâce à vous, nous éliminerons toute personne déloyale.
Как? - С вашей помощью.
- C'est là que vous intervenez.
С вашей помощью, разумеется, мы ответим на этот вопрос.
Mais seulement avec votre aide.
Ну с вашей помощью мы создали нечто большее, чем мы сами.
Eh bien... avec votre aide, nous avons créé une chose plus forte que nous.
Нет! Я сделаю это с вашей помощью или без, но без нее будет дольше!
Je le ferai, avec ou sans votre aide.
Мы можем это сделать как с вашей помощью, так и без нее.
On peut le faire avec ou sans vous.
Я, вообще-то, не молюсь но если выкарабкаюсь с вашей помощью то обещаю....
Je ne prie pas vraiment, mais... si Vous pouviez m'aider... je promets...
И вот с вашей помощью я выкарабкиваюсь.
Maintenant, grâce à votre aide, je m'en sors.
Я собираюсь нейтрализовать эту угрозу, Седьмая, с вашей помощью или без нее.
Je vais neutraliser cette menace, avec ou sans votre aide.
Мы уверены, что с вашей помощью мы отлично встретим праздник в этом году.
Je m'en suis occupée pendant huit ans.
Но с вашей помощью я вернусь туда знаменитостью.
Ça m'aidera à revenir avec les honneurs.
С вашей помощью я верну власть и положение, которое по праву мне принадлежит.
grâce à vous je retrouverai la puissance et la position qui me sont dues.
Скоро с вашей помощью я избавлюсь от этого демона.
bientôt, avec votre aide, je serai libéré de ce démon.
Они будут пойманы и переданы правосудию, с вашей помощью или без неё.
Ils seront traduits en justice, avec ou sans votre concours.
Я уже объяснял вам... что совершенно убежден, что еще 10 тысяч систем... присоединятся к нам с вашей помощью, господа.
Comme je vous l'ai dit, je suis sûr que dix mille systèmes supplémentaires se rallieront à notre cause, avec votre soutien.
А с Вашей помощью люди поймут, что со всем этим самым наилучшим образом справится только семейство Таммани.
Avec votre concours, nous parviendrons vite à faire entendre aux gens que ces avantages seront mieux protégés par le contrôle de la famille Tammany.
С вашей помощью, хуевы стройняжки.
Ce que j'ai appris de la vie...
С вашей помощью?
Avec votre aide?
Мы возьмем этот город, мы организуем оборону, и мы победим с вашей помощью или без, доктор Вейр.
Nous prendrons cette cité, établirons des défenses et gagnerons, avec ou sans votre aide, Dr Weir.
Я просто думал, что с Вашей помощью я смогу...
Je pensais qu'avec votre aide, j'aurais pu... Désolé de vous avoir dérangé.
Виноват, товарищ старший прапорщик, исправлюсь с Вашей помощью.
Désolé, je me corrigerai, avec votre aide, Camarade Lieutenant.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
L'avenir de l'humanité est en danger, et c'est ici, avec votre aide, que nous allons commencer à remettre les choses en ordre.
С вашей помощью, мы можем сделать, чтобы мечта жила.
Avec votre soutien, nous préserverons ce rêve.
Но мы думали, что нам удастся с вашей помощью.
Ne prenez pas encore de décision.
Прошло четыре года с тех пор, как сбежал ваш сын, причем, полагаю, с вашей помощью. Думаю, вам известно, где он.
Ça fait quatre ans que votre fils s'est enfui, et je crois que vous l'avez aidé et que vous savez exactement où il est.
С вашей помощью призраки попадают сюда.
Les fantômes utilisent ça pour apparaître.
С вашей помощью или без нее.
Avec ou sans ton aide.
А с вашей помощью, я уверена, что мы все успеем вовремя.
Et avec votre aide, je suis sûre que tout sera fin prêt.
Решились мы ; и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы, Повергнем Францию к своим стопам,
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Comment votre fameuse logique explique-t-elle cela?
Но с помощью доктора Моры удалили все следы газа из вашей клеточной структуры.
Avec l'aide du Dr Mora, nous avons éliminé toutes les traces de gaz présentes dans vos cellules.
Мы бы с удовольствием послушали Ваше мнение о подготавливаемом нами плане. С помощью евреев.
Nous aimerions votre opinion sur un de nos plans.
Наибольшего успеха в вашей ситуации можно достичь используя либо суррогатную мать, либо оплодотворение с помощью донора.
Étant donnée la situation, les possibilités pour une plus grande réussite sont une mère porteuse ou l'insémination par un donneur de sperme.
И B - я должна разобраться во всём этом с вашей общей помощью. И C
B ) que je dois explorer ça avec vous toutes ici, et C ) cette fois je ne peux revenir en arrière.
Вы же не собираетесь причинить мне вред с помощью камня, который в Вашей руке.
Tu ne me toucheras pas avec cette pierre dans ta main.
Значит, всё, что мысль сотворила в вашей жизни, может быть растворено с помощью перемены вашего сознания.
Cela veut dire que ce que une pensée a pu créer dans votre vie, une pensée peut le défaire à travers un changement dans votre conscience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]