English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С вашего разрешения

С вашего разрешения translate French

158 parallel translation
- С вашего разрешения.
- Permettez-moi.
Мистер Райт, с Вашего разрешения, я попрошу своих людей - показать вашим парням их каюты. - Благодарю Вас, мистер Росси.
M. Wright, on va conduire vos hommes à leurs quartiers.
Я — как бы это сказать, — с вашего разрешения, полагаю, что немногие из вашей нации...
Capitaine MacMorris, il me semble, sauf votre respect, qu'il n'y en a pas beaucoup de votre nation...
Я просто надеюсь, что его больше нет. С вашего разрешения, Я дам ему урок хороших манер.
Faut-il le corriger?
С вашего разрешения, я уйду.
Permettez-moi de me retirer.
- Суд. - С вашего разрешения.
- Les tribunaux jugeront!
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
Si vous permettez... Nos galettes sont faites de maïs, et non de patience.
С вашего разрешения.
Si vous permettez...
Мы пришли, капитан, с вашего разрешения, посмотреть и убедиться, что пленник не попытается сбежать.
Nous sommes ici, si vous permettez... pour éviter qu'il s'enfuie.
Тогда, с вашего разрешения...
Excusez-nous...
С вашего разрешения.
Excusez-nous.
Синьор Эрколе! Лучше вы проводите его, так будет лучше. С вашего разрешения...
Merci, mais vous saurez mieux que moi.
С вашего разрешения.
Si vous le permettez.
— С вашего разрешения, сэр?
- Vous permettez?
С вашего разрешения, Эсфирь хочет поговорить с господином.
Avec ta permission, Esther désire parler à son maître.
С вашего разрешения Проходите
Ca pourra aller. Entrez...
- С вашего разрешения.
- Si vous le permettez.
С вашего разрешения...
Vous permettez?
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Puisque vous employez l'expression "reglement de comptes", je vous rappelle...
Сэр, с вашего разрешения, у Номера Шесть очень плотный график - сначала общественная группа, потом медицинская.
Enfin... Si vous permettez... Le numéro 6 a du travail.
С вашего разрешения?
Si vous permettez.
С вашего разрешения, капитан. Да.
- Avec votre permission, capitaine.
Я, конечно, лучше знаком с устройством моего мозга. Так что я, с вашего разрешения...
Mon modèle est celui que je connais le mieux.
- С вашего разрешения, мне нужно помыться.
Si vous permettez, j'ai besoin d'un bain.
С вашего разрешения, я должен отыскать Эдем.
Avec votre permission, j'aimerais trouver Eden.
Капитан, с вашего разрешения я обсужу с инженером уравновешивание топливных ресурсов.
Capitaine, avec votre permission, Je vais à présent discuter de ces équations d'énergie avec votre ingénieur.
С вашего разрешения я выскажусь до конца - здесь и сейчас!
Alors, avec votre accord, j'aimerais pouvoir le faire!
А теперь, с вашего разрешения... я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Maintenant, je veux apporter ces fleurs à ma femme...
Мистер Джонсон, с вашего разрешения, мы оставим вас одного на несколько минут.
M. Johnson, veuillez nous excuser. Nous vous laissons seul un moment.
Только с Вашего разрешения, смею надеяться, мадемуазель.
Pas sans une autorisation de votre main, j'espère.
С вашего разрешения я хотел бы досмотреть представление до конца.
Avec votre permission, monsieur, l aimerait assister le reste du divertissement.
но, с Вашего разрешения, я оставлю эту часть лейтенанту Ворфу.
Avec votre permission, je donne ces calculs au Lt Worf.
Мы люди, вы и я. Бизнесмены, коллеги, с вашего разрешения.
Nous sommes des adultes, des hommes d'affaires, des collègues...
С вашего разрешения, я бы хотел, чтобы майор Кира задавала вопросы.
Avec votre permission, j'aimerais que le major Kira dirige l'interrogatoire.
- У вас есть основания задержать её? Но, с вашего разрешения, я попрошу баджорские власти доставить ее сюда для допроса. - Пока нет.
- Pouvez-vous l'inculper?
Господа, я решил что расследования не будет. С вашего разрешения я ухожу.
Messieurs, j'ai décidé qu'il n'y aurait pas d'enquête.
С Вашего разрешения, Деккер, и Вашего, Пет.
Avec votre permission, Decker, et la tienne. Pet.
С вашего разрешения я бы хотел подняться на борт и взглянуть на неё собственными глазами.
J'aimerais voir à quoi elles ressemblent.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
Avec votre permission, j'aimerais faire des tests pour voir si cette technique peut s'adapter à nos moteurs.
Губернатор, с Вашего разрешения, я хотела бы забрать тело на борт для более подробного обследования.
J'aimerais ramener le corps à bord pour faire d'autres tests. Bien sûr, docteur.
Так что с вашего разрешения, Я расскажу вам стихотворение, Пока я вынимаю рогатую змею.
Alors si vous le permettez, je vais vous dire un poème en sortant le serpent cornu.
Я, с вашего разрешения, посмотрю, нет ли перелома?
M'autorisez-vous à m'assurer qu'il n'y a pas eu de fracture?
Я отнесу вас домой, с вашего разрешения.
Je vais vous escorter chez vous.
С вашего разрешения, мы думали, начать с восстановления линий ODN.
Nous commencerons par les lignes ODN.
С вашего разрешения, констебль и я немедленно начнем допрос команды.
Le constable et moi-même allons interroger l'équipage.
Г-н Президент, с вашего разрешения, я бы хотел остаться с вами.
je voudrais rester à vos côtés.
Генерал, с вашего разрешения, я готов попробовать.
j'aimerais essayer.
С вашего разрешения, сэр, у меня есть работа.
Excusez-moi.
Вперед! Мы здесь с разрешения вашего правительства со срочным заданием.
Notre présence ici est autorisée.
С вашего разрешения, мисс Ламли.
Si vous êtes d'accord.
По запросу вашего мэра... и с разрешения вышестоящих властей мы изучили причину этого возмутительного случая.
Elle formait une nappe captive alimentant le bassin par une... résurgence, et le bassin alimentait la fontaine par un tuyau de fonte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]