Сам видишь translate French
112 parallel translation
Сам видишь, это уравнивает нас.
Ne sommes-nous pas a égalité maintenant?
Сам видишь, в какой нищете мы живем.
Regarde ce taudis où nous vivons.
Ты согласен? Сам видишь, я не злоупотребляю своим положением.
Tu vois que je n'abuse pas de la situation.
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Voyez vous-même comme la dame apprécie les belles choses.
- Ты сам видишь.
- Tu le vois quand même!
Ну вот, сам видишь.
Si, tu lis.
Смотри, ты сам видишь.
Comme tu vois...
Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
J'ai essayé de te donner ma belle apparence, mais quelque chose n'a pas marché.
У меня лучший продукт, но не помешает побольше территории... так что сам видишь, куда все идет.
J'ai le meilleur produit. Mais mon territoire pourrait s'agrandir un peu. Tu vois où je veux en venir.
Ни хрена в этой машине нет. - Ладно. - Сам видишь.
- On a pris que dalle dans cette caisse, hein.
Ну, ты же сам видишь, что у меня лантийский корабль.
Voyez par vous-même. Mon vaisseau est Lantien.
Сам видишь, у твоего отсутствия жуткие последствия.
Alors tu vois les conséquences que pourrait avoir ton absence.
Теперь что-то затишье. - Сам видишь.
Jette un coup d'oeil.
Сначало появляются пятна, а потом они бурно начинаю лезть, сам видишь.
Ils font des petites zones suivies d'une glorieuse éruption. Vous verrez.
Сам видишь, мы умеем веселиться.
Tu vois qu'on peut bien s'amuser.
Слушай, я тут застряла, сам видишь.
Tu vas devoir courir.
Ну, погода у нас дурацкая, сам видишь.
Ouais... Le temps est un peu changeant, comme tu peux voir.
И без того много ртов приходится кормить, сам видишь.
Avec toutes ces bouches à nourrir.
Что творится На белом свете, сэр? Ты видишь сам.
Comment va le monde?
Разве ты сам не видишь?
Ne vois-tu pas?
Да ты не видишь разве, с кем он играет? Сам с собой.
Ne vois-tu pas qui est l'autre?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Si vous regardiez dans une boule de cristal... et voyiez votre armée en déroute et vous mort... si vous pouviez voir l'avenir... comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr... continueriez-vous à vous battre?
Разве ты сам не видишь?
Tu ne le vois pas?
Да вон они, ты что, не видишь? Если боишься, я сам все сделаю. Как заеду по морде, он сразу и завалится.
Ne t'inquiète pas, si tu as un problème, je viendrai leur casser la gueule!
Сам видишь.
- Hum?
Что ж, Хетти права, черт. Сам видишь, Дик, верно?
Hetty a raison.
Сам не видишь? !
A votre avis?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
- Сам не видишь?
- Tu n'vois pas?
Она не любит тебя, поверь мне. Неужели ты сам не видишь?
Elle ne t'aime pas si c'est ce que tu crois.
Видишь ли, это его фича, он всегда пытался сам сделать тачдаун.
Tommy voulait toujours assurer le touchdown tout seul.
Видишь? Я сам себе помочь не могу.
non. tu vois?
Где ты сам себя видишь?
Où vous voyez-vous?
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
C'est réglé!
- Да ты и сам все видишь. - Я?
- Tu peux sans doute le voir.
Видишь, сам Есенин!
Tu vois, c'est Yesenin!
ты видишь сам себя, свою красоту и свои прыщи.
Tu y vois tout, tes rides, tes boutons.
- Сам не видишь, что ли?
Tu vois bien.
Это тебе не зверь, идиот! Сам не видишь?
Ce n'est pas une vache, espèce de primitif.
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
Tu vois, le truc c'est que, idiot que je suis... je suis allé engager un détective moi-même. Et devine ce que j'ai découvert, Denny?
Ты и сам все прекрасно видишь.
T'as pas l'air en forme non plus.
Видишь ли отец бросая меня в воду, забыл что сам не умеет плавать.
Vous savez quoi? Mon père... quand il m'a jeté à l'eau... il ne savait pas nager non plus.
Ты владеть хотел бы Тем, в чем ты видишь украшенье жизни, Живя, как трус, и сам же видя это, Отдав "хотел бы" под надзор "не смею",
Aspireras-tu à ce que tu regardes comme l'ornement de la vie, pour vivre en lâche à tes propres yeux, laissant, le "je n'ose pas" se placer sans cesse auprès du "je voudrais",
- — лушай, рис, ну нет у мен € денег, ты сам видишь. - " эйн, отдай мне долг.
Va me chercher mon argent.
видишь на земле листик, и говоришь сам себе :
Tu vois une feuille par terre... et tu te dis " je dois marcher dessus,
Видишь, сам пошел.
Regardez, il marche.
Видишь? Ты врешь сам себе, если считаешь, что тебе наплевать.
Vous vous mentez en feignant l'indifférence.
Видишь ли, я сам бывший морпех.
Tu vois, moi- - Je suis un ancien Béret Vert.
Я пытался передать тебе полномочия, но если ты слишком ленив, чтобы взять такую ответственность, то я сделаю все сам, как только закончу с тем, что ты не видишь, как я делаю.
J'essayais de déléguer, mais si ta paresse t'empêche de le faire, je vais m'en occuper, dès que j'aurai fini ce que tu ne m'as jamais vu faire.
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
J'y serais bien allé, mais j'ai tout ça sur les bras.
Я сам по себе. И я не пирую, как видишь.
Moi pas, et je m'amuse pas du tout.
видишь ее 31
видишь её 23
видишь 12802
видишь ли 3180
видишь что 175
видишь его 176
видишь это 365
видишь меня 18
видишь разницу 19
видишь этого парня 26
видишь её 23
видишь 12802
видишь ли 3180
видишь что 175
видишь его 176
видишь это 365
видишь меня 18
видишь разницу 19
видишь этого парня 26
видишь там 18
видишь того парня 63
видишь их 47
видишь кого 30
сам виноват 129
сам выбирай 20
сам видел 24
видишь того парня 63
видишь их 47
видишь кого 30
сам виноват 129
сам выбирай 20
сам видел 24