English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Видишь это

Видишь это translate French

2,579 parallel translation
Видишь это?
Tu veux bien regarder ça?
Видишь это, Малавита?
Tu as vu ça, Malavita? Hein?
Ну, ты видишь это так, я по-другому.
Bien, vous voyez ça comme ça.
- Видишь это? - Да.
Tu le vois?
Видишь это?
Tu vois là?
Ты видишь это?
Tu l'as vu? Mm-hmm.
Алекс. Видишь это?
Alx.Tu vois ça?
Ты видишь это?
Tu vois ça?
Видишь это, Кристал?
T'as vu ça Krystal?
Ты видишь это?
Tu--Tu vois ça?
Ты видишь это?
Jeremy : Tu as vu ça?
- Видишь это, прямо сейчас?
- Tu vois ça maintenant?
Видишь это?
Vous voyez ça?
Всё это ничего не стоит, когда видишь как правительство бомбит собственных граждан.
Tout ça ne veux plus dire grand chose quand tu as vu un gouvernement bombarder sa propre population.
- Видишь? Вот через что пришлось пройти этой костлявой стерве.
C'est ce que cette petite pute doit faire rentrer dans son petit crâne.
Знаешь, они тебе все рассказали, но... Не знаю... когда ты видишь все это, это просто выглядит... Ярче.
Ils nous parlent de tout mais... je sais pas, quand on le voit en vrai, c'est plus... brillant.
Вот видишь, это слово чудесно звучит у тебя на губах.
Ce mot sonne bien entre tes lèvres.
Видишь, это было бы мило.
Ça, ce serait sympa.
Видишь, это как раз обратное тому, о чем я хотел с тобой поговорить.
C'est exactement l'inverse de ce dont je veux te parler.
Может, это жизнь, которая давным давно закончилась, и вот ты видишь его...
- Scène dix, prise deux. - Et action. Bon, tu es perdue.
Видишь ли, последний раз, когда я посвящал тебе песню в этой комнате, ты был в больнице.
Mais pas n'importe laquelle. Tu vois, la dernière fois que je t'ai dédié une chanson dans cette pièce, tu étais à l'hôpital.
Ты видишь себя в этой книге?
Te reconnais-tu dans cette histoire?
Это то, какой ты видишь себя?
C'est comme ça que tu te vois?
Видишь ли, это не... то есть, я не думаю, что...
Vous voyez, ce n'est pas... Je veux dire, je ne pense pas que...
Ну, что ж, посмотри хорошенько, потому что это последний раз, когда ты видишь ее лицо.
Regarde bien, car c'est la dernière fois que tu vois son visage.
Видишь ли, это теория.
C'est une théorie.
Видишь ли, это не была моя первая гонка за лидером.
Ouais, tu vois que c'était pas ma première course de Hot-Rods.
Это словно ты видишь дверь.
C'est comme voir une porte.
А то, что ты видишь - это просто женщины, которые переживают о том, что ты думаешь о них.
Ce que tu vois c'est leurs inquiétudes sur comment tu te sens à leur propos.
Видишь, это хорошо, что он осознает это.
C'est bien qu'il en soit conscient.
Видишь, я же говорил тебе, что это глупо.
Tu vois, je te l'avais dit, c'est... c'est stupide.
Рад, что ты видишь это.
C'est bien.
Видишь, эта история звучит безумно, но у нас есть видео, так что это не вранье.
Tout le monde me trouvait cool. Attends un peu, Tom. Tu as twitté des photos de ça.
Видишь, я могла поклясться, что это была та коричневая женщина, которая делала мне блинчики и читала Паутину Шарлотты на ночь.
J'étais sûre que c'était la femme qui me faisait des crêpes et me lisait une histoire le soir.
Видишь ли, будет трудно это понять.
Je sais que c'est compliqué à comprendre
Видишь, дорогая, меня это возбуждает.
Oh, tu vois, chérie, maintenant ça me semble sexy.
Ты настолько ослеплен своей ненавистью к нему, что не видишь вред, который это причиняет твоей жизни.
Tu es tellement aveuglé par ta haine pour lui que tu ne réalises pas les dommages que cela cause à ta prope vie.
То, что ты видишь, – это камеры.
Ce que tu vois, ce sont toutes des caméras.
И все это время, я и мой талант, разве ты не видишь?
Et pendant tout ce temps, mon cerveau... mes talents, tu ne comprends pas?
♪ Это прекрасная вещь, как ты не видишь?
♪ C'est la chose parfaite, ne le vous-tu pas?
Но ты видишь, почему это так сложно.
Mais, tu comprends que ça puisse être difficile.
Если бы я сказала тебе, то испортила бы сюрприз, а сюрпризы это здорово, потому что твои глаза вылезают из орбит и ты видишь мир лучше...
Si je te le dis, cela va totalement gâcher la surprise, et c'est bien mieux les surprises, parce que tes yeux s'écarquillent, et tu peux voir le monde bien mieux...
Видишь ли, у нашего Рэйлана и значок, и протяжное произношение, и сексуальный прищур, и было время, когда бы я на него так и накинулась, устроила всю эту карусель. А теперь я вижу и это, и то, кто он на самом деле.
Regarde, Raylan là, il a l'insigne et la voix trainante et tout ce truc sexy, avec ses yeux plissés, il fut un temps où j'aurais couru droit vers lui faisant tout le manège maintenant je vois ce qu'il en est vraiment et... je le vois pour ce qu'il est vraiment
Видишь, как это было просто, Боб?
Vous voyez comme c'était facile, Bob?
Это ты видишь, когда смотришь на меня?
C'est ce que tu vois quand tu me regardes?
- Видишь, вот это большое дело.
- Tu vois ça c'est en faire beaucoup.
Нет, видишь, это твоя маленькая проблема. Ты думаешь, что понимаешь вещи, которые просто нельзя понять.
Non, tu vois, le petit problème avec toi c'est ça, tu penses que tu peux comprendre certaines choses qui sont juste incompréhensibles.
Ты же видишь, что это правда, не так ли?
Tu sais que c'est vrai, n'est-ce pas?
А теперь зеркало разбилось, и единственное отражение, которое ты видишь - это темнота.
Maintenant ce miroir est brisé, et la seule réflexion que vous voyez est faite de ténèbres.
Видишь, это великолепно доказывает, что ты меня не слушаешь, Дэнни.
Tu vois, c'est le parfait exemple de toi qui n'écoutes pas, Danny.
- Видишь, это похоже на панику.
- Tu vois, ça ressemble à de la panique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]