English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сам видишь

Сам видишь translate Turkish

117 parallel translation
Сам видишь.
Bir kendine bak.
Сам видишь, это уравнивает нас.
Bu bizi düzeltecektir, göreceksin.
Сам видишь.
- Gördüğün gibi.
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Bu sevimli bayanın ince şeylerin nasıl değerini anladığını görebilirsin.
Сам видишь, Дик, верно?
Farkındasın, değil mi Dicko?
Ты же сам видишь, это не барашек.
Görmüyor musun? Bu koyun değil ki.
Как вы там? Сам видишь.
- Hepimiz iyiyiz.
Ну вот, сам видишь.
Okuyorsun işte.
В любом случае, сам видишь, эта девушка слишком хороша для меня.
Ne diyebilirim ki? Ne olursa olsun bu kız bana çok fazla! Dünyalar kadar güzel bir kız!
Сам видишь...
Beni anlıyor musun.
Из тебя мог бы получиться толк. Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
Seni bana benzetmeye çalıştım ama kabul etmek gerek ki bazı şeyler ters gitti.
У меня лучший продукт, но не помешает побольше территории... так что сам видишь, куда все идет.
Benim elimde de en güzel mal var, bir kaç yere daha bu malı verebilirim nereler olduğunu sende biliyorsun.
Ну, ты же сам видишь, что у меня лантийский корабль.
Kendinde görebilirsin işte gemim Atlantis'ten.
- Слушай, Крис, ну нет у меня денег, ты сам видишь.
Param yok. - Dostum, üzgünüm. - Wayne, git paramı bul.
Сам видишь.
Kendin karar ver.
- Сам видишь.
Hepsi bu mu?
Сначало появляются пятна, а потом они бурно начинаю лезть, сам видишь.
Böyle yama gibi başlıyor, sonra fevkalade bir şekilde patlıyor. Göreceksin.
Слушай, я тут застряла, сам видишь.
Beni dinle. Kilitli kaldım.
Ну, погода у нас дурацкая, сам видишь.
Evet, gördüğün gibi hava bir açılıyor bir kapanıyor.
И без того много ртов приходится кормить, сам видишь.
Gördüğün gibi besleyecek çok mide var.
Ты видишь сам.
Görmüyor musun ne olduğunu?
Да ты не видишь разве, с кем он играет? Сам с собой.
Diğerinin kim olduğunu görmedin mi?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Sihirli bir kristal küreye baksaydınız... ve ordunuzun perişan olduğunu, kendinizin de öldüğünü görseydiniz... gelecekte böyle olacağını görseydiniz... eminim bunu şimdi de görüyorsunuzdur... savaşmaya devam eder miydiniz?
Она не хочет идти с тобой. Разве ты сам не видишь?
İstemiyor görmüyor musun?
Желание загадываю! Сам не видишь? !
- Oradan ne yapıyormuş gibi görünüyorum?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез.
Jon, perişan bir haldesin, çünkü perişan bir haldesin.
- Сам не видишь?
- Görmüyor musun?
Она не любит тебя, поверь мне. Неужели ты сам не видишь?
Seni sevmiyor, eğer düşündüğün buysa.
Где ты сам себя видишь?
Kendini nerede görüyorsun, ha?
- Да ты и сам все видишь. - Я?
- Bunu sen de görüyorsun.
Видишь, сам Есенин!
Bak, Yesenin!
- Сам видишь.
- Sende gördün.
- Сам не видишь, что ли?
Tüneli kapatıyorum!
Сам не видишь? Это Ромео и Джульетта!
Bunlar Romeo ve Juliet.
Сам не видишь?
Ne bekliyorsun?
Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
İşin aslı, bir aptallık yaptım. Gidip kendim bir dedektif tuttum. Ve bil bakalım ne öğrendim, Denny?
Ты и сам все прекрасно видишь.
Kendin gibi görünmüyorsun.
Видишь ли отец бросая меня в воду, забыл что сам не умеет плавать.
Biliyor musun? Babam... beni denize attığında... o da yüzmeyi bilmiyordu.
Приходится выбирать между тем, как видишь себя сам и как видят тебя другие
Kendini görmek ve görülmek arasında seçim yapmak zorundasın.
Сам видишь, у твоего отсутствия жуткие последствия. - Окей.
- Tamam.
А сам не видишь?
Görmüyor musun?
Видишь, старается не смотреть, а сам переживает.
Şuna bak, bize bakmamaya çalışıyor. Sana neler söylediğimi düşünüyordur.
видишь на земле листик, и говоришь сам себе : "Я должен наступить на него, иначе что-то плохое случится со мною, если не наступлю"?
Yürürken yerde bir yaprak görüyorsun ve diyorsun ki üstüne basmalıyım değilse, başıma çok kötü bir şey gelecek.
Видишь, сам пошел.
Bak, nasıl yürüyor.
Сам не видишь?
- Görmüyor musun?
Видишь ли, я сам бывший морпех.
Görüyorsun, bende bir eski yeşil bereliyim.
Сам знаешь, когда месяцами кряду пытаешься разрешить всего лишь одну проблему. Ты же всегда видишь то, что от других скрыто.
Bilirsin, aylarca sürekli bir problemi çözmeye çalıştığın zaman tünel görüşü olur.
- Чего, сам не видишь?
- Görmüyor musun?
Я пытался передать тебе полномочия, но если ты слишком ленив, чтобы взять такую ответственность, то я сделаю все сам, как только закончу с тем, что ты не видишь, как я делаю.
Önce yaptığımı görmediğin şu işimi bitireyim de.
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
Kendim yapardım, ama bütün bunlarla uğraşıyorum.
Ему, как видишь, мало, что он лишил меня отца, что мать покрыл позором, он решил и жизнь мою отнять! Не тут-то было! Я сам сотру его с лица земли.
Babamı öldüren, anamı kirleten adamı, benim umutlarımla tahtın arasına gireni, canıma böylesine kıymak isteyeni hakkım değil mi temizlemek şu kollarımla?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]