Свидетельства о рождении translate French
79 parallel translation
У неё нет свидетельства о рождении.
En tout cas, il n'y a pas de papiers.
Боюсь, чтобы убедить в этом мужчину одного свидетельства о рождении мало.
Vous devrez montrer davantage que votre extrait de naissance... pour en convaincre un homme.
Ни арестов, ни водительских прав. Ни свидетельства о рождении.
Pas de casier, pas de permis, ni d'acte de naissance.
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти сына.
Et d'ailleurs... J'ai une copie de son certificat de naissance et une copie officielle de l'avis de décès.
Свидетельства о рождении, прививки против оспы.
Certificat de naissance, vaccination antivariolique... - Et ceci.
Мне нужна копия вашего свидетельства о рождении, диплом...
Et j'aurais besoin d'un extrait de naissance, des diplômes...
ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Ou alors, l'impossibilité de modifier sa date de naissance.
Мой телефон есть в телефонном справочнике, значит... как только я дам вам свой адрес и копию свидетельства о рождении...
Une fois que j'aurai révélé mon nom, mon adresse et une copie de mon certificat de naissance...
Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас...
Certificats de naissance, habitudes d'achats, comptes bancaires. Mais vous deux...
Это был мальчик с фермы у которого нет ни одного свидетельства о рождении
C'était le garçon de ferme. Celui qui n'a pas d'acte de naissance.
Однако их домениканские свидетельства о рождении говорят об обратном.
Ces actes de naissance dominicains disent le contraire.
- Да. Нет свидетельства о рождении?
Pas de certificat de naissance?
Ты не знаешь, как я могу получить копию своего свидетельства о рождении?
As-tu une idée de comment je peux obtenir une copie de mon extrait de naissance?
У вас есть копия моего свидетельства о рождении. Что?
Vous avez une copie de mon extrait de naissance.
Послушайте, ведь копия моего свидетельства о рождении находится в моем личном деле, ведь так?
Ecoutez, il y a une copie de mon extrait de naissance dans mon dossier scolaire, n'est-ce pas?
Если у вас есть копия моего свидетельства о рождении, просто дайте ее мне.
Si vous avez une copie de mon extrait de naissance, donnez-la moi.
У неё не было даже свидетельства о рождении, а тем более об убийстве.
Sans acte de naissance, comment prouver qu'ils avaient été tués?
Непорядочные люди продают свои свидетельства о рождении.
Des gens sans scrupules vendent leurs actes de naissance.
Они обустроили чертову родильную палату. Они хотят чтобы ребенок родился втайне Без свидетельства о рождении
Ils ont construit une salle d'accouchement pour que j'accouche officieusement, sans acte de naissance.
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении.
Ils veulent que j'accouche sans acte de naissance.
Вы заполнили данные для свидетельства о рождении?
Vous avez rempli le formulaire pour l'acte de naissance?
Вот заверенная копия свидетельства о рождении Из консульства.
Ceci est une copie du livret de famille authentifié par le consulat.
У меня есть копия моего настоящего свидетельства о рождении.
J'ai une copie de mon certificat de naissance.
Мне очень жаль, ребята. Я не могу позволить вам пройти без свидетельства о рождении.
- Désolée, les amis, mais vous ne passerez pas sans le certificat de naissance.
Свидетельства о рождении, церковные записи, на рассмотрение представляются даже целые фамильные древа.
- Actes de naissances, registres, même les arbres généalogiques sont pris en considération.
Свидетельства о рождении... Свидетельства о браке, иммиграционные документы.
actes de naissance, actes de mariage, visas d'immigration...
Дениза так и не показала мне оригинал свидетельства о рождении Дакоты.
Denise ne m'a jamais donné le cértificat de naissance d'origine de Dakota.
Сбавь обороты, Алексис. Мне нужна копия моего свидетельства о рождении.
J'ai besoin d'une copie de mon acte de naissance.
Полную форму свидетельства о рождении жизни
Le certificat long format de ta vie sur Terre.
Завещания, дела, свидетельства о рождении большинство это только юридические документы.
Testaments, actes de propriété, ce sont des papiers administratifs.
Я хотела бы взглянуть на свидетельства о рождении Эйвы и Николаса Циммеров.
J'aimerais voir les certificats de naissance d'Ava et Nicholas Zimmer.
У меня нет её свидетельства о рождении.
Je n'ai pas son acte de naissance.
- Я ухожу. - Потому что я пытался. У меня нет её свидетельства о рождении.
Moi si Je n'ai pas son acte de naissance.
Э, только личные документы - свидетельства о рождении, всяка подобная хрень.
Juste des documents Personels, extrait de naissance, ce genre de conneries
Свидетельства о рождении, договоры, всякое дерьмо.
Certificats de naissance, actes, tout ce genre de trucs.
- Но у нее есть копия свидетельства о рождении ребенка и лишении ее родительских прав.
- Mais elle avait un dossier nous attendant avec une copie de l'acte de naissance et l'acte d'abandon de ses droits parentaux.
Ты постоянно так говоришь, но мы никогда не видели твоего свидетельства о рождении.
T'as beau le répéter, on a jamais vu d'acte de naissance.
Помимо этих водительских прав, нет никаких других записей о существовании Лили до 18 лет - ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования, никаких школьных записей.
A part son permis de conduire, il n'y a aucune trace de l'existence de Lily avant l'âge de 18 ans... pas de certificat de naissance, pas de numéro de sécurité sociale, pas d'inscription dans une école.
Ну, мы начнём поиск отца со свидетельства о рождении Джордан.
On va commencer la recherche du père en trouvant le certificat de naissance de Jordan.
Нужно, чтобы один из вас прожил здесь более месяца, нужны ваши свидетельства о рождении, затем надо опубликовать сообщение о бракосочетании...
D'abord, il faut que l'un de vous soit domicilie ici depuis un mois, il faut me faire parvenir les actes de naissance, publier un dossier, publier les bans...
Родился в горной деревушке на границе Турции и Ирака. Ни свидетельства о рождении, ни других бумаг.
Issu d'un village pauvre à la frontière entre la Turquie et l'Irak, sans acte de naissance ni papiers.
Свидетельства о рождении?
Certificats de naissance?
- Нет свидетельства о рождении.
- Pas de certificat de naissance.
Дело в том, что с развитием технологий на водительские права, свидетельства о рождении и удостоверения больше полагаться нельзя.
Boyd : Ouais, le truc est, que les permis de conduire, les certificats de naissances, les cartes d'identités... Elles ne veulent plus dire grand chose aujourd'hui, la technologie étant ce qu'elle est.
Помнишь свидетельства о рождении?
Tu te rappelles ces certificats de naissance, n'est-ce pas?
Не хватает свидетельства о рождении.
Il manque le livret de famille.
Нужны свидетельства о рождении.
La directrice veut les actes de naissance.
Как ты могла потерять свидетельства о рождении?
Comment t'as pu perdre les actes de naissance des filles?
Его имени нет ни в одной базе полиции нет номера соцстраховки или свидетельства о рождении, соответствующих его отпечаткам.
Son nom n'est dans aucune base de police, et il n'a pas de numéro de sécurité sociale ou de certificat de naissance concordant avec ses empreintes.
- Из свидетельства о рождении.
Voici son extrait de naissance.
У вас случайно нет свидетельства о его рождении?
Vous auriez son certificat de naissance?