Свидетельства о рождении translate Turkish
80 parallel translation
Боюсь, чтобы убедить в этом мужчину одного свидетельства о рождении мало.
Bir erkeği buna inandırmak için çok daha fazlasını göstermeniz gerekir.
И у тебя даже не было свидетельства о рождении. С того времени у нее перевывало много детей.
O günden beri elinden bir sürü çocuk geldi geçti.
Все свидетельства о рождении и браке - буквально складские квитанции.
Tüm doğum ve evlilik belgeleri satış makbuzlarıdır
Водительские права, регистрация транспортного средства, формы страхования автомобилей, строительные лицензии, разрешение на оружие, рабочие пропуска, налоговые документы, свидетельства о рождении и о смерти, выписка трафика и много других форм документации которые когда-то полагали были абсолютно необходимыми чтобы применить только к субъекту, или корпорации.
Sürücü belgeleri, araç ruhsatları, taşıt sigortası formları, yapı ruhsatları, silah ruhsatları, çalışma izinleri, vergi dosyaları, doğum ve ölüm belgeleri, trafik cezaları ve kesinlikle gerekli olduğuna inandığımız diğer belge türleri sadece kişilere, ya da kurumlara uygulanır.
Ни арестов, ни водительских прав. Ни свидетельства о рождении.
Suç kaydı yok, ehliyeti yok doğum sertifikası da yok.
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти сына.
Ayrıca... Elimde doğum belgesinin kopyasıyla..... öldüğünü bildiren resmi belgenin bir kopyası var.
Свидетельства о рождении, прививки против оспы.
Doğum raporları, suçiçeği aşı kayıtları.
Мне нужна копия вашего свидетельства о рождении, диплом...
Hüviyet ve diplomanızın birer kopyasına ihtiyacım var.
Для одних это пляжный сезон. ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Bazıları için bu mayo mevsimidir, bazıları için de doğum sertifikasının yasal olarak asla yok edilemeyeceğidir.
Свидетельства о рождении, о смерти, о браке, данные по переписям, списки избирателей, домовые книги, медицинские, служебные, судебные записи.
Nüfus cüzdanları, Ölüm belgeleri, Evlenme cüzdanları, Nüfus sayımı anketleri, seçmen kayıt formları, yerleşim kayıtları, tıp, istihdam, sicil kayıtları.
Мы получили копию свидетельства о рождении.
Tam tersine, gurur duyuyordu.
Вы можете предоставить их свидетельства о рождении?
Oyuncularınızın doğum belgelerini gösterebilir misiniz?
У неё был оргинал свидетельства о рождении мальчика.
Elinde bebeğin doğum sertifikasının aslı vardı.
Конечно. Мой телефон есть в телефонном справочнике, значит... как только я дам вам свой адрес и копию свидетельства о рождении...
Telefon rehberinde kayıtlıyım, sana gerçek adımı, adresimi ve doğum belgemi bir kere verince bana- -
Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас...
Doğum belgeleri, alışveriş alışkanlıkları, banka hesapları. Ama siz ikiniz...
Это был мальчик с фермы у которого нет ни одного свидетельства о рождении
O, çiftçi çocuktu. Doğum kaydı bile olmayan kişi.
Я пытался раздобыть копию свидетельства о рождении, но все документы заперты в окружной конторе.
Doğum kayıtlarına ulaşmaya çalıştım ama belgeler ilçe merkezindeymiş.
Однако их домениканские свидетельства о рождении говорят об обратном.
Bu Dominik Cumhuriyeti doğum belgeleri tersini söylüyor.
Свидетельства о рождении нет?
Doğum sertifikanız?
У неё не было даже свидетельства о рождении, а тем более об убийстве.
Ne doğduklarına dair, ne de öldüklerine dair hiçbir kanıt yok elimizde.
Непорядочные люди продают свои свидетельства о рождении.
Onların doğum belgelerini satıyor, vicdansızlar
Без свидетельства о рождении
Doğum belgesi olmayacak.
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении.
Bebeği kayıt dışı doğurmamı istiyorlar. Doğum belgesi olmadan.
Вы заполнили данные для свидетельства о рождении?
Doğum belgesini doldurdunuz mu?
Патрисия, должен же быть способ переделать документы без свидетельства о рождении?
Patricia, sertifika olmadan da kimliği çıkarmanın bir yolu olmalı.
Я не могу позволить вам пройти без свидетельства о рождении.
Doğum belgesi olmadan geçmenize izin veremem.
Нет свидетельства о рождении.
- İyi fikir. Rigsby, McTeer'in sübyancı çevresindeki arkadaşlarını araştır.
Свидетельства о рождении...
Doğum sertifikaları...
Меняешь своё имя и уничтожаешь прошлые паспортные данные, свидетельства о рождении.
İsmini değiştir. Pasaport kayıtlarını sil, doğum belgelerini yok et.
Моззи сказал, что вы можете создать постоянную личность без свидетельства о рождении ребенка.
Mozzie, doğum belgeleri olmaksızın daimi kimlikler yaratabildiğini söyledi.
Но он не существует - свидетельства о рождении нет.
Ama hiç var olmamıştı, doğum belgesi yoktu.
Дениза так и не показала мне оригинал свидетельства о рождении Дакоты.
Denise hiçbir zaman Dakota'nın orijinal nüfus cüzdanını vermedi.
Сбавь обороты, Алексис. Мне нужна копия моего свидетельства о рождении.
Doğum belgemin bir kopyasına ihtiyacım var.
Оу, поддельные паспорта, кредитки, свидетельства о рождении... все, что нужно, чтобы бежать из страны.
Aa, sahte pasaportlar kredi kartları, doğum sertifikası. Janos'un ülke dışına çıkması için gereken her şey.
Полную форму свидетельства о рождении жизни
Doğumunu belgeleyen sertifikayı istiyoruz.
Свидетельства о рождении нотариально заверены.
Hadi gidelim. Nüfus kâğıtları noterde tasdik edilmiş.
Завещания, дела, свидетельства о рождении большинство это только юридические документы.
Vasiyetnameler, tapular, doğum belgeleri çoğunlukla yasal evraklar varmış.
И хотела бы посмотреть свидетельства о рождении Авы и Николаса Циммера.
Ava ve Nicholas Zimmer'ın doğum sertifikalarına bakmak istiyordum.
Нет, он не имеет свидетельства о рождении.
Hayır, doğum sertifikası yok.
У меня нет её свидетельства о рождении.
Elimde onun doğum belgesi yok.
Э, только личные документы - свидетельства о рождении, всяка подобная хрень.
Kişisel dökümanlar. Doğum sertifikaları, o tarz şeyler.
Свидетельства о рождении, договоры, всякое дерьмо.
Doğum belgerleri, sözleşmeler. Bir sürü belge.
Ты постоянно так говоришь, но мы никогда не видели твоего свидетельства о рождении.
Hep böyle söylüyorsun ama nüfus cüzdanını görmedik hiç.
Помимо этих водительских прав, нет никаких других записей о существовании Лили до 18 лет - ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования, никаких школьных записей.
Bu ehliyet dışında Amy'nin on sekizinden önce var olduğuyla ilgili hiçbir kayıt yok. Ne doğum kağıdı ne sosyal güvenlik numarası, ne de okul kaydı.
Ну, мы начнём поиск отца со свидетельства о рождении Джордан.
Babayı aramaya Jordan'ın doğum belgesini araştırmakla başlayacağız.
- У меня есть копия свидетельства о рождении.
- Elimde doğum belgesinin bir kopyası var.
Ни свидетельства о рождении, ни других бумаг.
Doğum belgesi yok. Evrak yok.
Свидетельства о рождении?
Doğum belgesi mi?
- Из свидетельства о рождении.
- Çünkü doğum belgesinde......
У вас случайно нет свидетельства о его рождении?
Doğum belgesi sizde mi?
Нет свидетельства о рождении.
Doğum belgesi yok.