English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сделай сам

Сделай сам translate French

124 parallel translation
Из серии "сделай сам".
Genre bricoleur
У тебя есть своя точка зрения, сделай сам.
Je ne vois pas d'autre solution.
ДАРНЕЛЛ Гараж "сделай сам"
"Garage self-service Darnell"
Выбирай девиз "Сделай сам" и удивляйся по утрам в воскресенье, нахуй оно тебе надо.
Choisir de bricoler le dimanche en s'interrogeant sur sa vie.
Работа, семья, охуенный ящик в полстены стиральная машина, автомобиль, музыкальный центр и электрооткрывалка здоровый образ жизни, низкий уровень холестерина медицинская страховка, закладная, дом, одежда для отдыха костюм-тройка, девиз "Сделай сам" телешоу, дерьмовая еда, дети...
Le boulot, la famille, la télé à la con. Le lave-linge, la voiture, le lecteur CD, un ouvre-boîte électrique, la santé, le cholestérol, la mutuelle dentaire, les traites, la baraque, le survêt, les valises, le salon, le bricolage, les jeux télé, le fast-food, les gosses, les balades au parc, 8h par jour,
Уютный и доступный, этот набор "сделай сам" идеально подойдёт такой оптимистичной паре, как вы.
Douillet et abordable, cette charmante demeure est l'endroit parfait pour un couple dynamique tel que vous.
Смешай и сделай сам.
Mélange-le et aligne les couleurs.
У нас большой выбор книг в отделе "Сделай сам".
On a une grande sélection de trucs faits maison.
Я работал в магазине "Сделай Сам" в свой гэп-год. [ Gap year – год "отдыха" для окончивших вуз молодых людей ]
J'ai bossé dans un magasin de bricolage pendant mon année sabbatique.
Гомерчик, не хочешь что-нибудь построить? Зачем тебе купили эти книжки "Сделай сам."
Homer, tu ne veux pas construire quelque chose avec ta nouvelle collection?
Из серии "сделай сам" - - как обескровить труп домашнего скота, техники ампутации в военное время.
Beaucoup de tutoriaux... Drainer le sang d'un bovin, techniques d'amputation en temps de guerre.
Плюс, один парень вышиб себе мозги в церкви, а другой палил по людям в магазине "Сделай сам", пока полиция его не повязала.
Et, un mec qui se fait exploser la tête dans une église, et un autre qui pète les plombs dans un magasin. avant que les flics ne l'arrêtent.
Хочешь форму, так сделай сам.
Tu veux un uniforme, crées-en un.
Сделай это сам! А я поднимусь наверх.
- On croirait qu'ils vous font peur.
Сделай это сам. Сделай это сам.
Fais-le toi-même!
- Вот сам это и сделай
- Fais-le toi-même. - Je ne peux pas.
Уно, сделай это сам.
Uno, ramasse-le toi-même!
Сделай себе сам!
Fais-en toi-même!
. Сделай это сегодня сам.
Branle-toi aujourd'hui.
Сам сделай, если ты такой умный.
Vas-y, toi qui es si malin! Quoi, "Vas-y"?
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
De toute façon je suis morte, alors fais le toi-même, connard.
Ха, если хочешь что-то сделать правильно, сделай это сам.
Pour du bon travail, mieux vaut le faire soi-même.
Помогите! Если хочешь что-то сделать... сделай это сам. Где камни? Где камни? Камни.
Les pierres... où sont-elles? Où sont les pierres? Les pierres.
- Сделай все сам.
Voyez mon domestique.
Просто сам реши и сделай.
Débrouille-toi tout seul et finis-le.
Сделай это сам.
C'est à toi de le faire.
Сделай это сам, ладно? Что?
Fais-le, ok?
Сам сделай.
- Non.
- Сам сделай. - Сам сделай.
Fais-le.
"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам".
"Si tu veux faire les choses correctement, fais les toi-même."
Если это так легко, сам сделай это!
Si tu crois que c'est si facile, je te le laisse!
Прежде, чем близким дать подышать. Сам сделай вдох большой.
Avant d'aider ceux qui vous aiment, mettez-le!
Прежде, чем близким дать подышать, сам сделай вдох большой.
Avant d'aider ceux qui vous aiment...
Если не нравится, тогда иди и сделай это сам, старик
Alors va, et fais-le toi-même vieil homme
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Tu me répètes qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-même.
-... сделай это сам! "
- apporte-la toi-même. "
"Если хочешь забросить коробку на Солнце,... сделай это сам!" Как говаривала моя бабушка :
Grand-mère disait :
Сделай это сам!
Tu le fais!
- Сделай хоть что-то сам. - Что за хрень ты несёшь? - Сделай хоть что-то полезное, Кевин!
Mais il faut faire quelque chose, on peut pas rester sans rien faire.
Сделай это сам.
Tu saliras les tiennes dans ce cas.
Сделай себе сам.
Sers-toi.
Пиздуй и сделай всё сам!
Fais-le toi-même!
Если Ты хочешь остановить его, сделай это сам.
Si tu veux le vaincre, fais-le toi même.
Если ты тот человек, тебе не нужен кто-то еще. Сам сделай это.
Si vous êtes comme ça, pas besoin de déléguer.
Сделай вот что. Попроси свою девочку отложить все звонки, а сам можешь выбежать с нами на минуточку.
Dire à la fille de prendre vos appels et sortez boire un verre avec nous.
Хочешь сделать что-то хорошо сделай это сам.
On n'est jamais mieux servi que par soi-même.
Врач, исцелися Сам : сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.
Médecin, guéris-toi toi-même, et vous me direz : Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.
Милостью своей, Господь, призываем Имя твоё святое, сделай так, чтобы злой дух, который доселе вселял в нас страх, сам отступил в ужасе и был повержен, дабы слуга твой мог верой и правдой служить тебе...
À l'invocation de votre Nom très saint, Seigneur, donnez votre grâce pour que s'enfuie terrifié celui qui jusqu'à ce jour terrifiait, qu'il s'avoue vaincu, et qu'enfin votre serviteur, le cœur affermi et l'esprit sincère,
Елены. Есть компьютер, сделай это сам.
Il y a un ordinateur là, débrouille-toi.
Сделай это сам.
faites-le vous même.
- Спроси сам. Ну, сделай это.
- Demande-lui toi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]