English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сильно сомневаюсь

Сильно сомневаюсь translate French

194 parallel translation
Дорогой мой, я сильно сомневаюсь, что у моей супруги найдется время вас принять ; она готовится к отъезду в деревню.
Mon cher, je doute fort que la générale ait le temps de vous recevoir, elle s'apprête à partir pour la campagne.
То есть... я сильно сомневаюсь, что вы сможете за 2 часа найти то, что ищете уже 2 месяца!
Il serait étrange que vous réussissiez en deux heures ce qu'il vous a été impossible de régler pendant deux mois.
Гн. председатель, мы пытаемся проводить собрания демократически, но, я сильно сомневаюсь, что у этих милых... людей достаточно голосов, чтобы они перевесили наши 1 600 000.
Mr Le Président, nous essayons de conduire un vote démocratique.. mais je ne crois qu'il n'y a assez de voix... parmi ces gens sympathiques, ici... pour dépasser notre total de 1.600.000.
- Что-то я сильно сомневаюсь.
J'en doute.
эээ, ну, я сильно сомневаюсь
DOCTEUR : Eh bien, j'en doute.
А перед ними лежит пустыня. Я сильно сомневаюсь, что кто-то из них все еще жив.
Et avec le désert à traverser, ils doivent être morts.
Сильно сомневаюсь.
J'en doute.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Même si elle avait les mêmes composants moléculaires que nous... ce dont je doute fort... elle ne pourrait avoir de formes similaires... à celles des organismes terrestres.
Но я сильно сомневаюсь... что он мог найти время, в своём загруженном графике... чтобы избавиться от... здоровенного мистера Пирожка!
Mais je doute... qu'il ait eu le temps avec tout ça... de se débarrasser... du bon vieux... monsieur Zizi.
Сильно сомневаюсь в этом.
J'en doute.
Шериф Перри, я сильно сомневаюсь, что... мы вообще можем скоро увидеть мистера Баннистера.
Tout est bouclé. Je doute qu'on revoit M. Bannister de sitôt.
Сильно сомневаюсь.
J'en doute. On va s'asseoir là-bas.
И один актер, насчет которого я сильно сомневаюсь
Ce photographe soporifique... et cet acteur.
И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
J'ai un doute affreux sur les timbres qu'il faut prendre.
Сильно сомневаюсь, что твоя манера звучности была бы позволительна при королевском дворе.
On ne fait pas résonner sa voix à la cour.
Я сильно сомневаюсь, что он еще жив.
Je doute qu'il vive encore.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
Désolé. Si ça peut vous rassurer, je doute sincèrement que la SG-1 se trouve à bord d'un de ces vaisseaux.
Но если даже мы выиграем это дело, в чем я сильно сомневаюсь, есть большая вероятность, что это обернется против вас же.
mais si on gagne, ce dont je doute... on risque de perdre en appel...
Ты очень хороший мальчик, но я сильно сомневаюсь, что получится.
C'est gentil, mon chou. Mais j'en doute.
Хорошо. Слушай, если я соглашусь, а я сильно сомневаюсь, будут правила.
Si j'accepte, et je dis bien "si",
Я в этом сильно сомневаюсь!
J'en doute fort.
- В этом я сильно сомневаюсь.
Ça m'étonnerait.
Я сильно сомневаюсь, что Уайт и его шайка охотников за трансгенетиками черпают информацию из еженедельника Новый Мир. К тому же это Скетчи.
White et ses chasseurs de transgéniques ne sont pas rancardés par ce magazine, et on parle de Sketchy.
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Les météorites invoquent peut-être les fantômes des slips de sport... mais j'en doute quand même.
Сильно сомневаюсь.
Je n'en crois pas un mot.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Le don de mon père pour prendre l'argent des autres est peut-être héréditaire, mais de là à en venir à l'agression à main armée!
Кроме того, Я сильно сомневаюсь что мы столкнемся с Гоаулдом.
Je doute qu'on croise les Goa'ulds.
- А. Я в этом... сильно сомневаюсь.
J'en doute beaucoup.
- Сильно сомневаюсь.
Je dois vendre cinq phoques malades à un zoo.
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
Mais après hier soir, je doute qu'il m'écoute.
Что-то я в этом сильно сомневаюсь
Une belle femme pourrait-elle aimer un unijambiste?
Зная их репутацию в Европе, я сильно сомневаюсь в этом.
Etant donné leur réputation en Europe, j'en doute fort.
Если он действительно знает код, я сильно сомневаюсь, что он просто отдаст его нам.
S'il connaît le code, je doute fortement qu'il nous le donne simplement.
Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что мы вообще говорили с доктором Вейр.
En fait, je doute fortement que nous n'ayons jamais parlé au Dr. Weir.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Ecoute, je doute vraiment que le Grand Esprit soit à cheval sur les chorégraphies.
Очень сильно сомневаюсь, что он прекратил убивать.
Je doute qu'il arrete de tuer un jour
И я очень сильно сомневаюсь, что кто-то заметил его появление в своем городе.
Je doute que les gens sache qu'il habite pres de chez eux
Сильно сомневаюсь.
Je ne pense pas.
В прошлом он занимался научной дейтельностью но я сильно сомневаюсь, что у него могло получиться.
Il avait des bases, mais je ne crois pas qu'il ait réussi.
Неделю назад, я думала, что люблю тебя, но сейчас я люблю тебя так сильно, что сомневаюсь в этом.
Je croyais t'aimer il y a une semaine, mais je t'aime tellement plus que j'en doute.
Я сомневаюсь в этом довольно сильно. Так, он знал комбинацию вашего сейфа.
Il avait bien la combinaison de votre coffre?
О, я сомневаюсь в этом, мэм. Я сомневаюсь в этом очень сильно.
J'en doute beaucoup!
Я очень сильно в этом сомневаюсь. - Ты занят? - Да.
J'en doute beaucoup.
Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится.
L'administration actuelle ne verrait pas cela d'un bon œil.
Сомневаюсь, что ты любил так сильно.
Je doute que tu aies jamais osé aimer à ce point-là.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- J'en doute vraiment.
Я сильно сомневаюсь.
Je n'aime pas ça.
О, сильно в этом сомневаюсь.
J'en doute beaucoup.
Сильно в этом сомневаюсь.
J'en doute sérieusement.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
Ça m'étonnerait.
Сильно в этом сомневаюсь.
Ça m'étonnerait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]