English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сильного

Сильного translate French

368 parallel translation
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
Bielecki feuilletait fiévreusement le manuscrit de, l'Homme fort ".
За здоровье автора'Сильного человека "!
Santé de l'auteur de l'Homme fort!
В его лице я обрел сильного слугу.
C'est un dur à cuire.
Вам ясно, почему я выбрал такого сильного борца Закона?
Maintenant, vous comprenez pourquoi j'ai choisi un homme si déterminé.
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
J'irai assez loin pour vous coincer, mais pas assez pour vous faire dérailler, à mes dépens.
Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести.
On me retrouvera morte dans mon lit. Morte de peur. Ce sera à cause de vous.
Думаю, человек может пойти на самоубийство из-за сильного одиночества.
On peut en arriver à se tuer si on se sent trop seul.
Женщина ничто против сильного мужчины!
Une femme est attirée par un homme fort!
Если же человек выжил даже после сильного облучения, то с ним тем более должна произойти неизбежная мутация.
Même de faibles radiations produisent des changements. Si un homme survivait à une mutation complète, des centaines de changements auraient alors lieu.
Я никогда не видел такого сильного шока.
Je n'ai jamais vu ça.
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
Pas un vieil oncle, mais un jeune homme fort et noir.
Любой нож лучше самого сильного удара.
Un couteau c'est bien mieux qu'un coup de poing.
И мы увидим как великий кал Убьет его сильного врага.
Et nous regarderons le grand Kal tuer son terrible adversaire.
Надо найти местного лидера, сильного, короля лагеря, и... все.
Trouver le leader, l'homme fort des habitants locaux. Le roi du camp, et c'est tout.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Aucune trace, jusqu'au mois dernier où la rivière a déposé un cadavre en état de décomposition trop avancé, pour pouvoir l'identifier.
Если настоять на выводе наших войск, ваши друзья окажутся во власти ужасного, сильного врага, претендующего на свою территорию, чья армия подчинит их за несколько дней.
S'ils insistent pour que nous nous retirions, vos amis seront à la merci d'ennemis puissants avec des revendications légitimes et assez d'armes pour les écraser en quelques jours.
Источник сильного сигнала по прежнему 242.
La source d'énergie est stable à 242.
Несколько аэропортов было закрыто из-за сильного тумана который накрыл восточное побережье.
Des aéroports ont été fermés à cause du brouillard qui recouvre la Côte Est.
Порядочного, красивого и сильного- -
Beau et fort. Et vieux.
Наша законность - это воля более сильного разума, и я, со своей стороны, вижу это как большое улучшение.
Notre justice est la loi de l'esprit le plus fort. Un net progrès.
Всегда в одиночестве, он смотрел на своих работающих братьев Манапе - уже старого, и Джиге - молодого и сильного.
Toujours à l'écart, il regardait travailler ses frères : Manaape, déjà âgé, et Jigué, dans la force de l'âge.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
Tu es incapable d'aimer si fort.
- Похоже вам нравится оружие сильного боя.
- Vous aimez avoir de la marge!
Надо схватить сильного молодого человека и привести в сумерках в руины аббатства.
Demandez-leur de capturer un jeune homme vigoureux et de l'amener aux ruines de l'abbaye à la nuit tombante.
- -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
Le vent nord-sud n'arrange rien.
В момент сильного воодушевления мы сами рады обмануться.
Nos vives émotions nous mènent à nous abuser nous-mêmes.
Покажи мне самого сильного.
Montre moi le plus fort de tous.
Просто от сильного сердцебиения.
C'est pour ses palpitations.
Я хочу, чтобы собралось 90 человек, спасаясь от небывало сильного ливня.
Je veux 90 personnes ayant bravé la pire des tempêtes.
Иногда я теряю контроль над собой в моменты особенно сильного горя.
Ca me prend parfois, quand j'ai trop de peine.
Оно высвобождает душу продуктов. Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас. Если бульон кипит, он никогда не будет прозрачным и чистым.
Un feu vif libère les sucs, mais attention, il ne faut pas laisser bouillir trop fort, sinon le bouillon sera trouble.
Его принесло родником после сильного дождя, но до деревни не донесло, всё осталось здесь.
Non... c'est de la poudre de bauxite.
Все черты, сильного мужчины.
Toutes les caractéristiques d'un homme fort.
Но, зная Лестера, можно ожидать сильного крена влево. Будем надеяться. - Знаешь, мы снимаем это здесь.
On va essayer de faire justice aux deux côtés, mais, connaissant bien Lester, il penche plutôt vers la gauche.
Свободный путешественник сотрясается от сильного ветра- -
L'"Aventure de la Liberté" est ballotté par le vent!
По ложному обвинению, но мой брат, этот гениальный парень, как раз ищет для меня более сильного адвоката.
Accusé à tort, mais... Mon frère, le petit génie, est à la recherche d'un meilleur avocat.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Au début, il ne faisait que pleuvoir fort. Après un moment, on a compris que ça dévastait les villes, que les rivières débordaient et que les gens ne pouvaient pas aller...
Насколько сильного понижения температуры можно ожидать?
Ça risque de baisser de combien?
Достаточно сильного взрыва, скажем, пять фотонных торпед хватит, чтобы нарушить структуру волны и рассеять ее.
Une forte explosion faite de cinq torpilles à photons devrait l'interrompre et la détruire.
У вас найдется местечко для сильного бейсболиста?
Vous avez besoin d'un batteur de troisième base aussi puissant que moi?
Я был в состоянии сильного стресса в последнее время.
J'ai subi un stress énorme.
Во дворце не осталось ни одного сильного мужчины
Il n'y a plus d'hommes forts au Palais.
- В моей стране есть название для мужчины, очень сильного, с огромной потенцией такого, что провести ночь с таким мужчиной значит войти в мир таких чувственных наслаждений, о которых большинство женщин даже не мечтает.
Dans mon pays, on parle d'un homme si viril, puissant, que passer une nuit avec lui, c'est entrer dans un monde sensuel dont les femmes n'osent pas rêver.
Это пошатнет веру во власть Кая, а без сильного Кая Бэйджор не может выжить.
La foi en l'autorité du Kai s'en trouverait ébranlée, et sans un Kai fort, Bajor ne pourra survivre.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
Leur expérience viserait, vu les circonstances, à étudier l'effet d'un stress émotionnel grave sur des Américains moyens.
Посмотрите на самого сильного в мире человека.
Venez voir le phénomène.
Он может превратить защитные войска в атакующие и победить сильного врага.
Il fait d'une mauvaise défense une force d'attaque... qui remporte la victoire!
а как же политика сильного франка?
Mais pas le franc fort, quand même? Forcément.
Судя по багровой окраске кожи, я бы сказал, они появились в момент смерти, что говорит о том, что субъект находился в состоянии сильного стресса или страха шок мог быть способствующим фактором.
D'après la pâleur de sa peau, il a dû les produire au moment de sa mort... le sujet était donc en état de tension et de peur extrêmes. Le choc a dû contribuer...
Сильного и...
Convaincant...
Мне хочется здорового и сильного мужчину
C'est trop bete.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]