Ситуация такова translate French
69 parallel translation
Ситуация такова : мы ведём переговоры, но я не понял содержания их сообщения.
La situation c'est que nous recevons les signaux, mais je ne sais pas... Rome a dit quoi?
Ситуация такова...
C'est un tel...
Ситуация такова.
Voici la situation.
Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
Mais vu nos besoins, la nécessité de croître, et l'avenir, nous rallier à Bontecou est aussi sûr que la mort et les impôts.
Хорошо, ситуация такова.
Ok, voilà la situation.
Ситуация такова.
Voilà la situation.
В общем ситуация такова :
Je vous résume la situation :
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
Le fait est que vous leur devez déjà la technologie du générateur.
Нет, нет, нет. Ситуация такова, что если мы не дадим им технологию генератора, они не дадут нам наборное устройство.
Le fait est qu'on ne la leur donne pas et qu'ils ne nous donnent pas le composeur.
В любом случае, ситуация такова.
Bref, voilà le topo.
Не для того чтобы что-то показать, а потому что ситуация такова.
Pas pour l'image, mais pour leur porter attention.
- Ситуация такова.
- Il y a un problème.
Ситуация такова, что у лагеря пока ровно один интерес.
Il n'y a qu'une seule question qu'on doit se poser en ce moment :
Ситуация такова : в последний момент они изменят место, и мы подготовиться не успеем.
Voilà comme ça va se passer. Ils changeront le lieu à la dernière minute pour pas être piégés.
Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
D'un point de vue démographique, il y a encore beaucoup de marginaux.
Но сейчас, за неделю до выборов, ситуация такова, что вы нужны и мне, и Ройсу.
Mais, à une semaine des primaires, le fait est que Royce et moi avons tous les deux besoin de vous.
Итак, ситуация такова.
Bon, voici le compte rendu.
Ситуация такова.
La situation est la suivante.
Но в реальности ситуация такова, что бедные продолжают становиться еще беднее, а богатые - еще богаче!
Mais en réalité les pauvres sont toujours plus pauvres alors que les riches deviennent toujours plus riches!
Ситуация такова - похищение и требование выкупа, 12-ти летняя девочка, зовут Давина Крестехо.
Il s'agit d'un enlèvement avec rançon, Davina Cretejo, une fille de 12 ans.
Так, ситуация такова.
Voilà la situation.
Дворецкий Со, ситуация такова...
Quoi? Avec le Majordome Seo?
Итак, ситуация такова.
- Voilà notre position. - Raisins au chocolat?
Ситуация такова, что вы Чувствуете себя привязанным к дому вашего сына, Запертым наверху вместе с детьми.
Vous êtes celui qui se sent enfermé chez son fils, qui est reclus en haut avec les enfants.
Ситуация такова : Мы располагаем скромными средствами.
On a pas un radis pour travailler.
Ситуация такова, что мы должны были организовать эту встречу.
La situation est telle que nous avons dû organiser cette réunion.
Ладно, ситуация такова.
Voici la situation.
Я сделал, что мог, чтобы защитить тебя, но ситуация такова...
J'ai fait ce que je pouvais pour te protéger, mais les choses en étant là...
Ситуация такова.
Voilà le marché.
Ситуация такова, что все в восторге от дуэта.
Les gens adorent le duo.
Транспортная ситуация такова, что не позволяет оперативно реагировать.
La circulation dans Moscou a empêché une intervention rapide.
Но ситуация такова, что...
Mais la situation est... ( Parle espagnol )
Ваша ситуация такова.
Voici ce qui vous attend.
Я о том, что математики бьются над равенством классов P и NP, потому что это Моби Дик математики, но ситуация такова... Что решение найдет широчайшее применение в реальной жизни.
Les mathématiciens s'énervent sur P = NP parce que c'est un peu la baleine blanche des maths, mais la vérité c'est... que la réponse aurait des implications énormes dans la réalité.
Ситуация такова - я лишился сотрудника, ищу ему замену.
J'ai perdu un employé, alors je fais des entrevues pour le remplacer.
Ситуация не вполне такова, как я сообщал тебе по телефону.
La situation n'est pas telle qu'on te l'a décrite au téléphone.
Такова ситуация, Долби.
Laissez-moi vous expliquer.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
C'est Gorki, ou Lénine, ou Maïakovski, je sais plus, qui disait, à propos de la Révolution russe, que la situation était telle, alors, qu'il fallait choisir la chance, sur mille,
Такова ситуация на Луне, Меркурии, Марсе, соседних с Землей планетах.
C'est le cas sur la Lune, Mercure et Mars... les planètes voisines de la Terre.
Ситуация на Эль-Адреле такова.
Les choses se sont calmées.
Такова ситуация.
Voilà ce qu'on dit.
Извините, м-р мэр, но ситуация именно такова.
- On en est là en ce moment.
- Госпожа, такова ситуация и цены.
- Ce sont les prix.
Томас может и не стал бы выставлять на торги акции, но ситуация сейчас такова, что мы, опытные управляющие компанией, должны это сделать.
Thomas n'aurait pas accepté d'introduire la société en Bourse. Mais nous allons le faire.
Ситуация такова, Боб, что корабль скоро утонет.
On est en train de sombrer.
Ситуация сейчас такова... что твой телефон опять звонит.
Maintenant, le fait est... que ton téléphone sonne une fois de plus.
Такова ситуация здесь, в Бангкоке, Таиланд.
Telle est la situation ici, à Bangkok, en Thaïlande.
Ситуация такова.
[Elle souffle] Voici la situation.
И пока ситуация такова... я не в безопасности. Не от тебя.
Je ne pense pas que vous sachiez quoique ce soit sur ma sœur.
Ну, такова ситуация, сэр.
En effet, monsieur.
Ситуация нынче такова, что мне необходимы отношения с человеком, с которым я смогу объединиться и всё разделять, как с вами, скажем, работу, рабочие часы и так далее.
Ce qu'il me faut en ce moment, c'est une relation avec quelqu'un qui serait ma partenaire et qui aurait le même travail que moi, le même horaire et tout.