English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Слушайся меня

Слушайся меня translate French

51 parallel translation
– Предупреждать буду я. Хочешь потрошить корабли – слушайся меня.
Si tu veux tirer du bénéfice de nos côtes obéis à mes ordres et ne reviens plus!
Слушайся меня!
MARCO : Obéissez!
Слушайся меня, если в армии узнают, что ты девушка, тебя сразу казнят.
Entends ma parole! Si l'armée découvre que tu es une fille, ton châtiment sera la mort!
Слушайся меня, и я буду любить тебя.
Obéis-moi et je t'aimerai.
Слушайся меня.
Tu m'écoutes.
Холли, соблюдай безопасность, слушайся меня.
Holly, tu fais ça calmement, en suivant mes consignes.
"Слушайся меня!" сказал Тигр.
"Ecoute bien!" dit le tigre.
Что ты делаешь? ! Слушайся меня!
Qu'est-ce que tu fabriques?
Слушайся меня!
Et vous allez m'obéir!
Хочешь быть рок-звездой - слушайся меня.
Tu veux être une rock star? Écoute-moi.
Главное - слушайся меня.
Je te protègerai.
Слушайся меня. Надо найти безопасное место.
Écoute-moi, on va trouver un lieu sûr.
Слушайся меня и больно не будет.
Fais ce que je te dis, et tout ira bien.
Слушайся меня, или кончишь, как Хэнк.
Soyez obéissant si la même chose arrive à vous quand Hank.
- Родная, слушайся меня.
Chérie, monte dans le camion.
Держи себя в руках и слушайся меня, иначе нас из-за тебя убьют.
Ressaisis-toi, fais ce que je dis, ou on se fera tuer.
Живешь здесь - слушайся меня.
C'est comme ça que je dirige les choses ici.
- Прими со мной душ. - Что? Слушайся меня, Морти.
- Prends une douche avec moi!
Просто слушайся меня и не мешайся под ногами.
Suivez-moi et ne soyez pas dans mon chemin.
Ты и так можешь помочь... а для этого : иди домой, сиди там и в будущем слушайся меня, понял?
Tu peux aider, tu peux rentrer chez toi, et m'écouter en y restant, OK?
Слушайся меня, хорошо?
Fais ce que je te demande.
Просто слушайся меня.
Suivez moi.
Слушай, даже не пытайся улизнуть от меня.
Écoutez. N'essayez pas de me donner la brushoff.
Слушай меня, садись и не двигайся.
- Écoute-moi bien : tu restes sur le fauteuil sans bouger.
Теперь слушай меня и не бойся.
Maintenant, écoute-moi. N'aie pas peur.
( Общ. мнение ) Слушай меня и побойся моего гнева.
( L'OPINION PUBLIQUE :... obéis-moi, marche toujours! Crains ma vengeance!
Слушай меня, мы не уйдем без тебя, поэтому замолчи и давай двигайся.
On ne partira pas sans toi, alors tais-toi et remonte.
Лео, слушай меня. Не возвращайся домой. Не звони маме, папе и Тиш.
Leo, écoute-moi, ne rentre pas, c'est important, n'appelle pas Maman ni Papa, ni Tish, tu dois te cacher.
Меня слушай, я старше. Замахивайся!
Écoute-moi, j'ai plus d'expérience.
Слушай меня, Дебби! Успокойся!
Bon dieu, c'est quoi ça?
Слушай меня. Успокойся...
Écoute-moi, calme-toi.
Слушайся меня.
obéis-moi.
Слушай, без обид, но ты меня больше никогда не касайся.
Ho! Ne te vexe pas, mais toi et moi, on ne peut plus se toucher.
Слушай меня, завтра, как взойдет солнце забирай свои манатки и свою семью и убирайся отсюда.
Ecoute-moi, demain quand le soleil se lèvera toi et ta famille, vous débarrassez le plancher.
Слушай, возвращайся на работу, пока тебя не уволили, потому, что у меня такое чувство, что время больше не будет прыгать.
Va bosser avant de te faire virer, car je sens que cette fois ça a marché.
В следующий раз, если я скажу... - Я знаю. - "Здесь не паркуйся", слушай меня.
La prochaine fois, écoute-moi.
Слушай, убирайся от меня подальше и убери свою машину.
Dégagez et bougez votre voiture.
- Успокойся. - Слушай меня, хорошо?
Calme-toi.
Слушай, как шанс будет, улетай. Не бойся за меня.
Dès que tu en as l'occasion, pars sans moi.
Слушай, ты же не Иисус Христос, не беспокойся за меня, ладно?
Pour qui tu te prends? Jésus? T'inquiète pas pour moi.
Слушай, я не знаю как ведет себя парень, собирающийся убить свою подружку, но у меня никогда не возникало ощущения, что он может быть жестоким.
Je ne sais pas comment agit un mec avant d'aller tuer sa copine, mais je n'ai jamais eu le sentiment que c'était un mec violent.
Слушай, не беспокойся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
- Не бойся меня. - Слушай.
- N'aie pas peur de moi.
- Не волнуйся, слушай меня, он тебя не увидит.
Ecoute moi, il ne va pas te voir. Non, il doit faire demi-tour.
Слушай меня. Выбирайся оттуда.
Écoute, dégage de là.
Ладно, тогда слушай меня, иди и переодевайся, понял?
D'accord, alors, écoute, vas te préparer, ok?
Слушай, не волнуйся насчет меня, я придумаю, как это исправить, но пока я не нашла способ...
Écoute, ne t'inquiète pas pour moi. Je vais trouver un moyen d'arranger tout ça, mais tant que ce n'est pas fait,
Волшебный шар, слушай меня и подчиняйся.
Esprits de la boule, entendez-moi et obéissez.
Так, слушай. Не радуйся преждевременно, но у меня есть недодуманный план.
Ne t'excite pas tout de suite mais j'ai l'ébauche d'un plan.
Слушай, ты за меня не волнуйся, ладно?
Ne t'inquiètes pas à mon sujet, d'accord?
Слушай, у меня с этим порядок, не волнуйся за меня.
Écoute, je me débrouille dans le domaine, - alors ne t'en fais pas. - C'est ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]