Справедливость восторжествовала translate French
48 parallel translation
Я бы хотел сказать, что справедливость восторжествовала. Я думал, это мы победили.
Je n'irai pas jusqu'à dire que justice à été rendue je pense bien à notre victoire.
На меня напали. И всё-таки справедливость восторжествовала.
J'ai été agressé et justice a été faite.
Когда я доставлю его к тебе, я должен буду знать, что справедливость восторжествовала.
Quand je te l'amènerai, je devrai m'assurer que justice sera faite.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
La justice a triomphé, mais uniquement par le football.
Важно, что справедливость восторжествовала.
L'important, c'est que justice ait été rendue.
Справедливость восторжествовала.
Justice a été rendue.
Я счастлив выйти на свободу и очень рад, что справедливость восторжествовала.
Je suis heureux d'être libre et ravi que justice ait été rendue.
Бузотера убил величайший бузотер телевидения. Справедливость восторжествовала, не правда ли?
Alors, un gros dur s'est fait tuer pas un gros dur de séries télé... un peu comme la cerise sur le gâteau, n'est ce pas?
И так как здесь справедливость восторжествовала над цинизмом, так и ты не дала глупым стереотипам о девочках из Обществ повлиять на твою объективную оценку их деятельности.
- Oui. Mais comme la justice a triomphé du cynisme, tu ne laisses pas les stéréotypes négatifs des sororités te dissuader d'accomplir
Я бы почувствовал, что справедливость восторжествовала, если бы ты ударил меня, что дало бы мне возможность ударить и тебя.
J'aurais un sentiment de justice, si tu me frappais. Et ça me permettrait de te frapper.
Убийца пойман, справедливость восторжествовала.
Le tueur a été arrêté, justice est faite.
Справедливость восторжествовала, благодаря мне.
Devait y avoir une mauvaise réception. Ma couverture est nase!
Справедливость восторжествовала.
La justice a été rendue!
Я добьюсь чтобы справедливость восторжествовала.
Et je vais faire en sorte que justice soit faite.
Мне ведь только и надо, чтоб справедливость восторжествовала.
Tout ce que je veux, c'est avoir un peu de justice par ici.
Чтобы распространить слово, что справедливость восторжествовала.
Pour que tout le monde sache que justice a été rendue.
Да, я рада, что наконец справедливость восторжествовала после того, как его ложно обвинили.
Ouais, je suis heureux qu'il a finalement obtenu justice. après avoir été accusé à tort.
Я рада, что наконец справедливость восторжествовала. Спасибо.
Je suis ravi qu'on vous ait rendu justice.
"справедливость восторжествовала"?
Est-ce la justice poétique dont vous me parliez?
- Справедливость восторжествовала...
- Justice a été rendue.
На сегодняшний день, мы все должны гордиться тем, что справедливость восторжествовала.
Tout comme aujourd'hui, nous devrions être fiers que justice ait été faites.
Справедливость восторжествовала, и всё такое.
La justice avant tout.
Справедливость восторжествовала?
Donc, justice a été faite?
Ты почувствовала, что справедливость восторжествовала, когда генерала МакГинниса приговорили к 40 годам заключения?
La justice a-t-elle été rendue quand McGinnis a été condamné à une peine de 40 ans?
Ты чувствуешь, что справедливость восторжествовала?
Avez-vous un sentiment de justice?
Справедливость восторжествовала!
La justice a été rendue!
Только ведь эти клоуны, наверняка, как всегда, накосячат - я должен знать, кто он, и если вдруг прокурор откажется возбуждать дело, я прослежу, чтобы справедливость восторжествовала.
Je n'ai pas confiance en ces clowns pour ne pas tout gâcher, donc je veux que tu trouve qui c'est, et quand le procureur décide de ne pas le poursuivre, je puisse m'assurer que la justice soit rendu.
Справедливость восторжествовала.
La justice a triomphé.
... справедливость восторжествовала.
... la justice a été rendue.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
- Ça aura pris presque 20 ans, mais c'est bon de voir que justice est faite.
Рисковать снова и снова, чтобы справедливость восторжествовала.
Vous avez tout risquez à maintes reprises pour que justice soit faite.
Справедливость восторжествовала.
La justice a été rendue.
Справедливость восторжествовала.
Justice rendue.
Справедливость восторжествовала.
La Justice a été rendue.
Справедливость восторжествовала.
Justice est faite.
Умереть на той дороге было бы легче, но тогда не восторжествовала бы справедливость.
Mourir dans la rue aurait été facile, mais un déni de justice.
Надеюсь, теперь для неё восторжествовала справедливость, потому что это стоило мне отца.
J'espère qu'elle a le sentiment que justice a été rendue parce qu'elle m'a coûté mon père.
Я полагаю, что всегда чувствовал немного вины за то, что справедливость не восторжествовала для Стефани.
Je suppose que je me suis toujours senti un peu coupable que justice n'ait pas été faite pour Stéphanie.
Оливия использовала обходные пути. Все для того, чтобы восторжествовала справедливость. Игра на публику из серии - общественность должна это знать.
olivia essaie un report sortir directement la bonne ame bravo, "le publique a le droit de savoir"
Я не могу защитить их. Я не только не в силах оградить их от беды, я даже не могу сделать так, чтобы восторжествовала справедливость.
J'échoue toujours à les protéger. mais je ne peux pas non plus les soulager de leurs souffrances et de leur amertume.
Мистер Уокер, не могу выразить, насколько я рад, что справедливость наконец восторжествовала.
M. Walker, Je ne peux pas vous dire à quel point je suis heureux que la justice aie enfin été servie.
Да, справедливость не восторжествовала.
Oui, la justice n'est pas rendue.
Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
J'ai dit ce qu'il fallait dire pour sortir de prison après un crime que je n'ai pas commis, et j'aimerais que vous m'aidiez à rétablir la vérité.
Но, похоже, справедливость уже восторжествовала.
Il semble qu'elle lui soit déjà rendue.
Он хочет всё это перечеркнуть, чтобы справедливость наконец-то восторжествовала!
Il veut que tout le monde le sache.
Справедливость в самом деле восторжествовала.
En effet, la justice a été rendue.
Мой отец хотел бы, чтобы восторжествовала справедливость.
Ce que mon père aurait voulu est que la justice soit rendue.
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справа 476
справедливо 809
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справедливости 61
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливость восторжествует 18
справа 476
справедливо 809
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справедливости 61
справа от тебя 22
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справилась 22
справляюсь 42
справа от вас 19
справится 30
справлюсь 222
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справилась 22
справляюсь 42
справа от вас 19
справится 30
справлюсь 222