English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Справедливость

Справедливость translate French

971 parallel translation
Химельштосс? Всё-таки есть в армии справедливость!
- Il y a une justice dans l'armée!
И с каких это пор ты начала крестовый поход за справедливость?
Depuis quand fais-tu croisade pour la justice?
- Что еще? - Есть в этом мире справедливость?
- Il n'y a donc aucune honnêteté en ce monde!
Вы же не хотите нас убедить, что Вы мошенничали и обманывали, чтобы предстать тут перед нами как борец за правду и справедливость.
Vous ne nous ferez pas croire que vous avez triché et menti pour apparaître ici devant nous comme un défenseur de la vérité et de la justice.
Будь на свете справедливость, получили бы ещё пуще.
Vous méritez bien pire.
Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
Je veux que justice soit faite.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Un éclair de feu des cieux, la vengeance du Seigneur, et la justice de Dieu.
- Камни и справедливость.
- Les bijoux... et que justice soit faite.
Я католический священник и думаю, что тот, кто борется за справедливость и свободу, ид-т по пути, начертанному Господом.
Je suis un prêtre catholique... Qui se bat pour la justice et la liberté, suit les voies de Dieu.
Есть в мире справедливость?
Alors ça, c'est fort!
Кто бы его ни убил, в этом была какая-то справедливость.
Celui qui l'a tué n'a fait que justice...
Пока не восторжествует справедливость, и мне не вернут мою землю.. .. я не могу об этом думать
Tant que je ne suis pas fait justice et récupérer ma terre Je ne peux pas penser.
... справедливость - любому человеку,... будь он саксонцем, норманном или евреем...
la justice doit être égale pour tous, Saxons, Normands et Juifs.
Но их украли у моего деда. Но если справедливость существует, когда-нибудь они снова станут моими.
S'il y a une justice, j'en reprendrai possession.
Это справедливость!
Je ne fais que justice!
Я жду, когда меня будет сопровождать мистер Справедливость.
J'attends l'homme idéal.
Комениус, моё оружие : твёрдый характер и справедливость.
Comenius, mon secret s'appelle justice et dignité.
Не благодари, я люблю справедливость.
Ne me remercie pas, je te rends simplement justice.
Я бы хотел сказать, что справедливость восторжествовала. Я думал, это мы победили.
Je n'irai pas jusqu'à dire que justice à été rendue je pense bien à notre victoire.
Позвольте встать рядом, в борьбе за справедливость и сострадание в мире, созданном мужчинами для мужчин.
"Laissez-moi me battre avec vous pour la justice et la compassion, " dans un monde fait par les hommes pour les hommes.
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать. " Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Une Allemagne plus juste, qui privilégie la vie, la détermination, la liberté, la fraternité, et ce que l'homme a de plus noble."
По-вашему, это - высшая справедливость?
C'est ça, leur prétendue supériorité morale?
Хочу справедливость.
Je veux la justice.
... немножко меньше в справедливость,.. ... немножко больше в прогресс.
Dans la justice, un peu moins, au progrès, un peu plus.
Мой суд представляет высшую справедливость.
C'est un Tribunal.
Я не приглашал. Меня интересует справедливость.
La seule chose qui m'importe, c'est de rendre justice.
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
S'il y a une justice en ce bas monde, il paiera ton enterrement.
"Свобода и справедливость для всех"?
"Liberté et justice pour tous."
Думаешь я верю в справедливость?
Tu penses que je crois encore à la vérité, à tout ça?
- Справедливость.
- Justice.
Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?
Comment pouvez-vous prouver la vérité de ce que vous dites?
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Il réhabilitera les Maudits et accomplira sa vengeance au nom des Possédés et des Torturés!
После Арианны, какой будет справедливость?
Après Ariannus, quelle justice?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Si vous défendez la justice, prouvez-le.
за справедливость и за мир.
Pour la justice. Et pour la paix.
Справедливость по-британски.
La justice anglaise.
Уясните себе, Эванс - мы тут не рассматриваем справедливость вашего приговора. Мы медицинская комиссия.
Nous devons considérer votre cas uniquement sous son aspect médical.
свободу, правосудие, справедливость.
La liberté, le droit, la justice.
Я... я за справедливость, и вот, наконец-таки, мы столкнулись с ними лицом к лицу...
J'aime la lutte loyale, face à face avec l'ennemi.
Меня тошнит от таких соседей. Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Oui, mais ils me rendent malade avec leurs mots trompeurs, "Foi, paix, confiance".
Да здравствует справедливость!
C'est l'heure de la justice!
Они хуже животных. Их нужно арестовывать и казнить. Они будут наказаны, и справедливость восторжествует.
Jésus dit de ceux-là que leur absence de discernement les rabaisse au rang de viles créatures du règne animal pour lesquelles il n'est point de salut possible.
Я хочу восстановить справедливость. У них нет никаких торжеств, никаких почестей, никакого покрова, никакой защиты.
Ils n'ont ni célébrations, ni honneurs, ni abris, ni sécurité.
На свете должна быть справедливость.
La justice, ça existe, non?
За справедливость встать.
De l'injustice sociale
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
Это какая-то пародия на справедливость!
C'est une parodie de justice!
Ведь должна быть справедливость.
Il doit y avoir une justice.
В мире всё-таки есть справедливость
Il y a une justice dans le monde.
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
et la valeur propre à chaque être humain.
Но прежде всего, справедливость.
Et, par-dessus tout, à la justice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]