Старый город translate French
66 parallel translation
Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным. Что это?
Je crois que cette ville connaîtra une vie paisible... un de ces quatre.
Ну, и как тебе твой старый город?
Alors, comment trouves-tu la ville?
Старый город! О нем говорила антилопа.
La vieille ville dont me parlait l'antilope.
Спалить старый город, и мой план примут.
Brûler l'ancienne, et les cyniques devront valider mes plans.
Венеция - очень старый город.
Venise est une cité très ancienne.
Заманите его в старый город и атакуйте.
Notre objectif est un garçon nommé Tetsuo Shima.
Мы собирались днём поехать на экскурсию в старый город, но потеряли друг друга. Правда?
Nous avions prévu de visiter la vieille ville, mais mon époux et moi nous sommes ratés.
Надеюсь, старый город откроет нам тайну.
Espérons que la vieille ville saura nous livrer ses secrets.
Это очень старый город.
On dit que c'est une vieille ville.
Пойдёшь в Буксанг, старый город?
- Vous allez à Buksung, la vieille ville? - Oui.
Так зачем мы идем в старый город?
Alors, pourquoi est-ce qu'on va à la vieille cité?
Вы вернулись? Входим в старый город.
On se dirige vers la vieille cité, on va replacer le ZPM.
К тому моменту, когда я прибываю в Старый Город, весь товар уже выставлен лицом.
La marchandise est en vitrine quand je retourne à la vieille ville.
Джеки направляется прямиком в Старый Город.
Jackie-Boy se dirige droit vers la vieille ville.
Теперь Старый Город будет отдан на растерзание.
La vieille ville ne sera plus protégée.
Конечно, вы могли перевезти мою мать в Старый Город,.. ... чтобы она узнала, что её дочь - шлюха!
Si ma mère s'était installée ici, elle aurait su que sa fille est pute.
Можете забирать Старый Город, мне плевать!
Gardez la vieille ville, je m'en fous.
Вход в старый Город. Ворота Яффо, улица Яффо.
Porte de Jaffa, rue de Jaffa, la frontière est-ouest.
Я имею в виду, это старый город.
Ce sont des quartiers difficiles.
Старый город.
Old Town.
Ну, а когда он уже попал в старый город, увидел там каналы, мосты, лебедей и всякое такое, вот тогда ему охуенно понравилось.
Dès qu'il est vraiment entré dans la vieille ville et qu'il a vu les canaux, les ponts et les cygnes, il l'a adorée.
Старый город постоянно поддерживает новый в этом конфликте между стариной и современностью.
Le privilège d'une ville ancienne, c'est qu'elle fabrique sa modernité.. .. sur ce conflit entre le vieux et le moderne.
Это старый город.
Je la trouve trop vieille école.
Во времена династии Хань старый город пришел в упадок, но во времена династии Суй на этом месте был построен новый город
La vieille ville a fini par s'enfoncer dans le sol et l'actuelle cité a poussé sur ses ruines.
Старый город был построен на естественных плотинах и возвышенности
La vieille ville a été construite sur une levée naturelle, sur la terre haute.
Старый город не ниже уровня моря и никогда не был.
La vieille ville n'a jamais été sous le niveau de la mer.
Окей, первая остановка : старый город.
Premier arrêt : la vieille ville.
Старый город.
La vieille ville.
Рио-Ранчо, это старый город. Похож на Nob Hill...
Rio Rancho, la vieille ville, Nob Hill.
МЯСНАЯ ЛАВАКА "Старый город"
Vieille ville BOUCHERIE
Мы в городке дикого запада. Старый город, дикий запад.
- Nous sommes dans le vieux ouest sauvage.
Проедешь Лор-на-Майне и Бланкенбах, а когда доберёшься до Франкфурта оставь машину на въезде в старый город.
Ça va t'amener à Lohr et Blankenbach, et quand tu seras dans la ville, laisse la voiture à Altsadt.
Салли растворяется в море плоти, которым всегда был Старый Город.
Sally s'est mélangée aux lumières de la vieille ville.
Отвези меня в Старый Город.
Emmène-moi dans la vieille ville.
Старый Город.
La vieille ville!
У вас десять секунд, чтобы объяснить, зачем вы притащили в Старый Город копов.
Vous avez dix secondes pour nous dire ce que vous faisiez avec les flics au cul dans la vieille ville.
Мы должны ждать, пока Старый Город выдаст его. Это единственный способ.
On doit attendre que la vieille ville le rende, c'est le seul moyen.
Я еду в Старый Город. Я прижму этого парня раз и навсегда.
Je vais aller dans la vieille ville, et mettre un terme... à tout ça, une fois pour toutes.
Старый Город для вас как незаживающая рана.
La vieille ville est un cailloux dans votre chaussure.
В Нюрнберге старый и новый город разделяет стена, построенная...
Un mur sépare la vieille ville de la nouvelle. Elle remonte à...
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
Le temps est magnifique et, pour ceux qui nous rejoignent, nous avons assisté à plusieurs émeutes, dont la première fut l'attaque de l'ambassade américaine, un rituel aussi ancien que la ville.
А Скрудж стал чудным другом, славным господином и хорошим человеком какого только видел его старый добрый город.
On disait toujours de lui que, si un homme au monde savait célébrer Noël, c'était bien lui.
Старый лев, город мой, рычи!
Roar, o aveugle ville! Roar! Roar, ma moitié...... formé...
- Старый Нью-Йорк... город, давший имя казино из Лас-Вегаса.
- Le vieux New York. La ville qui a inspiré un casino à Las Vegas.
Зачем мы идем в старый город?
Pourquoi est-ce qu'on va à la vieille cité?
Это труднее чем я думала. Ее старый друг приехал в город.
Écoutez, c'est plus difficile que je ne le pensais.
Старый друг приехал в город...
Un vieil ami descend en ville...
Кэссиди, она старый друг и приехала в город на гей-парад.
C'est une vieille amie venue ici pour la Pride.
" Я приветствую город, в котором встретились наш старый, но все равно молодой континент, и Новый Свет, уже вошедший в историю человечества...
"Je salue New York, " le principal centre des échanges qui ont lieu " entre notre vieux et cependantjeune continent
То есть, кому захочется остаться в лучшем городе в мире со своей лучшей подругой и быть всегда счастливой, когда она может бросить свою сестру по духу, как старый ботинок, и переехать в паршивый город, полный придурков.
Qui voudrait rester dans la plus belle ville du monde avec sa meilleure amie et vivre heureuse, alors qu'elle pourrait larguer son âme soeur et vivre dans une ville de merde remplie de glandus.
Старый Город!
Prends ça!
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старые 82
старый хрен 25
старый козёл 17
старый пердун 39
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старые 82
старый хрен 25