Счастливым translate French
1,970 parallel translation
* Давайте вновь споем * * стань счастливым * * радостную песню *
- Alors chantons une chanson Et soyons tout simplement heureux Pleine de joie à nouveau
* Когда я прикасаюсь к тебе, * * я чувствую себя счастливым, *
Et quand je te touche Je me sens heureux
Был таким счастливым парнем.
Tu étais un ami joyeux.
Что заставляет тебя чувствовать себя счастливым, Баттерс?
qu'est-ce qui te rend heureux?
Ты практически выглядишь счастливым.
Ça vous fait plaisir.
Мне кажется, тебе надо делать то, что сделает тебя счастливым.
Vous devriez faire des choses qui vous rendent heureux.
Прошу вас, я лишь хочу быть счастливым.
- Je veux juste mon bonheur.
И я обещаю тебе, на этот раз, когда всё закончится, ты будешь счастливым бенефициаром, гарантирую.
Et je te promets, si c'est le cas, tu seras le bénéficiaire. Je te l'assure.
Она делает тебя счастливым?
Elle te rend heureux?
Я никогда не чувствовал себя таким хорошим и счастливым.
Je n'ai jamais été aussi bon et mécontent de l'être.
Ты мог спокойно прожить остаток жизни в блаженном неведении, умерев счастливым бисексуальным чертёнком.
Vous auriez pu continuer à vivre dans l'ignorance et mourir comme un heureux lutin pansexuel.
Это не делает меня счастливым.
Je n'en suis pas ravi. Si je te disais que c'est pareil pour moi?
Она делает меня счастливым, детка.
Elle me rend heureux.
¬ общем, € здесь только дл € того, чтобы ты была уверена, что этот год будет дл € теб € счастливым и успешным.
En gros, je suis là juste pour t'assurer une année réussie et heureuse.
Счастливым.
Heureux.
Поезжай на ферму, сделай отца счастливым!
Vas à la ferme, rends Papa heureux!
Вряд ли, конец будет счастливым.
Peu de chances que ça finisse bien.
рассабтесь это сделает меня счастливым
Relax. ça va me rendre très heureux.
Он всегда... казался таким счастливым.
Il a toujours... semblé si heureux.
Эта вечеринка может стать нашим счастливым билетом на пути к шампанскому и икре.
Cette fête pourrait nous donner accès à nos rêves de champagne et caviar.
Мне нравится отвечать на звонки в дверь во время обеда, и, честно говоря, ничто не делает меня таким счастливым, как поедание пиццы из бумажной тарелки.
J'aime aller ouvrir la porte en dînant, et franchement, j'adore manger la pizza dans une assiette en carton.
Мой мир разбит вдребезги, а он выглядит счастливым и довольным.
Mon univers s'est écroulé et il avait l'air content.
Он выглядел таким счастливым. А я ничего и не сказала.
- Il avait l'air si content.
Если этот костюм каким-то образом делает тебя счастливым, ты его купишь.
Si ce costume te rend heureux, tu l'achètes.
Теперь я могу начать всё заново, и стать таким же счастливым, как ты с...
Tu vois, maintenant je peux repartir, et avec un peu d'espoir, finir heureux comme toi, et euh...
- Только если это сделает тебя счастливым.
- Si cela te rendra heureux.
правда, но не это же делает тебя счастливым.
Vrai, mais ce n'est pas ça qui va te rendre heureuse.
Тебе не дадут побыть слишком счастливым.
Il ne faut jamais vouloir être trop heureux.
Как жить дальше, если уже ничто не способно сделать тебя счастливым?
Comment faire quand rien ne nous rend heureux?
Это единственное место, где у меня есть надежда снова стать счастливым.
C'est le seul endroit que j'ai de pouvoir redevenir heureux un jour.
Сначала она делает тебя самым счастливым человеком, и затем даёт тебе что-то... что боишься потерять.
Vous savez, il fait de vous le plus heureux que vous avez jamais été, et puis soudain il peut de vous donner quelque chose qui... Je ne sais pas, vous êtes peur de perdre.
Я умру счастливым.
Je peux mourir en paix.
Мне кажется, можно по-другому заставить Дрю сосредоточиться на учебе, не отнимая у него то, что так для него важно, что делает его счастливым.
Il y a plusieurs moyens pour que Drew se concentre sur ses notes, autres que le priver d'un truc important pour lui, qui le rend heureux.
Я вижу, каким счастливым она тебя делает.
Je vois qu'elle te rend heureux.
Он будет счастливым, когда ты увезёшь меня отсюда.
Ce serai le cas quand tu m'aurais poussé en chaise roulante hors d'ici.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым.
Aux progrès de mes parents, et à l'apprentissage du bonheur sans richesse.
Мы настолько бедные, что я называла свой единственный носок счастливым.
Nous sommes tellement pauvres, que j'ai une chaussette tirelire.
Первые годы наш брак был счастливым.
Les premières années de notre mariage étaient heureuses.
Из этих деталей я не могу составить историю со счастливым концом, даже если это сценарий для Диснея.
Avec ces éléments, je ne peux pas penser à une version qui se termine bien, même pas une version Disney.
Судя по всему, все обернулось почти что счастливым концом.
Tout bien considéré, il s'avère que ça a presque fini avec une fin heureuse
Я знаю! Я подумал, что визит любимого игрок Раксина сделает его счастливым.
Si son joueur préféré vient le voir, ça va lui faire plaisir.
Я просто хочу быть счастливым, но у меня ничего не получается.
Je veux juste être heureux, mais je n'y arrive pas.
Это делает тебя счастливым.
Les mystères, tu aimes ça.
Он выглядит счастливым.
Regardez comme il a l'air heureux.
Нельзя быть счастливым все время.
On ne peut pas être toujours heureux.
Это психическое грустное дерьмо, как вы его называете, делает вас более счастливым и спокойным, с прекрасным позитивным отношением к тому, чтобы выходить на улицу, заниматься спортом и читать книги.
Cette "dinguerie", comme vous dites, vous a rendu plus heureux, plus calme et vous a donné une belle philosophie positive : sortir, s'en sortir, et lire des livres.
- Ты там выглядел очень счастливым
Tu avais l'air super heureux.
♪ Не делал меня счастливым, ♪
Ne me rend heureux
Раста говорит : смысл жизни в том, чтобы быть счастливым.
Pour le rasta, le but de la vie, c'est d'être heureux.
Счастливым?
Plaisir?
Ты выглядишь счастливым.
Oh, vous semblez heureux.
счастливыми 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый случай 19
счастливый 88
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливый 88
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливые 36
счастливого 57