English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Счастливые

Счастливые translate French

581 parallel translation
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь.
Vous, vous n'en savez rien. Pour connaître la vie... il faut avoir frôlé la mort.
Ах, да вы ещё совсем дети. Но вы - счастливые дети.
Vous, beaux jeunes gens.
Покажите ей, что на свете бывают счастливые браки.
Prouvez-lui qu'un mariage peut être heureux.
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Oui, tu en as toujours parlé. Tu allais tout démolir, et bâtir un monde décent et honnête.
У людей такие счастливые лица... если смотреть отсюда...
Les gens ont l'air heureux vus d'ici.
Думаю, он для вас, этот Париж в счастливые дни!
Il doit vous rappeler des jours plus heureux à Paris.
Это были счастливые дни?
Heureux jours?
Харви и я... расцветаем оба в эти счастливые мгновения.
Ces moments précieux... nous font chaud au cœur, à Harvey et à moi.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Ces moments avec les marionnettes sont ses plus heureux, j'ose dire.
Некоторые счастливые браки начинались под дулом ружья.
Certains mariages très heureux ont commencé comme ça.
Я тронута вашим вниманием, но я сама слишком много лгала все эти прекрасные счастливые годы.
Vous croyez bien faire, mais je ne peux plus entendre ça. J'ai trop menti, toutes ces belles années avec Friedrich.
Должны же быть счастливые люди в Сан-Франциско.
Il doit bien rester des gens heureux à San Francisco.
Эти несколько дней для меня - первые счастливые дни за целый год. Я знаю.
Ces derniers jours sont les plus heureux que j'ai vécus en un an
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Les ruisseaux joyeusement chantent À travers les vallées verdoyantes Quand vient le printemps
Остались фрагменты : счастливые пассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
Nous n'avons que des fragments - ddes passagers heureux Liza observant Marta tentant de s'assurer que c'est bien elle
Римляне называли его "Счастливые воды".
"L'eau bénéfique" disaient les Latins...
Вы здесь счастливые.
Vous avez de chance ici.
Все эти люди... смеются и кричат такие счастливые.
Tous ces gens... Les rires, les cris... Si heureux...
Счастливые люди не вызываются добровольцами.
Un homme heureux ne s'enrôle pas.
Когда они будут взрослые и счастливые.
Quand ils seront grands et heureux.
Я люблю счастливые лица.
J'aime les gens sympathiques.
Похоже, снова герой какой, счастливые денёчки.
- Comme au bon vieux temps, alors?
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам возможность вновь увидеться.
Même si nous ne revivrons plus ces instants de bonheurs, je prie Dieu d'avoir la joie de te revoir un jour.
Такие счастливые воспоминания о нашем летнем домике.
Que de souvenirs heureux dans notre maison de vacances!
Я думал, что, быть может, мы вернёмся, чтобы увидеть наши счастливые годы.
Peut-être reviendrons-nous voir nos années heureuses.
Рождество... Деревья, и окна, и все такие счастливые...
Les arbres, les vitrines, tout le monde est bien au chaud.
Когда это сухо... ... кузнечики идут своим путем, Счастливые индивидумы.
Quand il fait sec... les sauterelles vont leur chemin avec insouciance.
Их счастливые лица :
Sur leur tendre visage
Вы, счастливые ублюдки!
Sales veinards!
Вы, счастливые, везучие ублюдки!
Sales petits veinards de merde!
Да, я люблю счастливые концовки.
J'aime les happy ends.
Мы страшно счастливые.
Nous avons beaucoup de chance!
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
C'était les jours heureux, les jours d'insouciance, comme on dit, et pour Ed, la suite logique était d'avoir un marmot.
Все эти счастливые случайности, происходящие с вами, они - мгновенны.
Et c'est bien la meilleure chance que vous aurez avant longtemps. Moi, je la saisirais.
Такие счастливые, но такие бедные!
Quelle famille charmante!
Мистер и Миссис Сказочно Счастливые.
"M. et Mme Fabuleusement Heureux".
В этом деле мне понадобится удача. Так что, доставайте свои счастливые амулеты.
Je veux des hommes enchantés, prenez vos grigris.
"Счастливые поколения".
Les Générations Heureuses.
я хочу сказать, мы счастливые родители. ћы?
On a de la chance. De la chance..!
Мы всё ещё очень счастливые люди, и мы много за что должны быть благодарны.
Nous avons toujours de la chance, et nous avons beaucoup de raisons d'être reconnaissants.
Я вспоминаю свою школу и наши вечеринки. Счастливое время, счастливые дни.
Oh, comment cela ramène des souvenirs de la vieille école cher et nos partis de cacao jeune fille.
Мы самые счастливые братья на всей Земле.
Nous sommes les frères les plus heureux sur Terre.
Тебе нужны "счастливые" очки. Я возму с собой осколки. Мы от них избавимься.
Je vais emporter ces morceaux et on les jettera.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
L'heureux petit oiseau bleu a laissé un joli petit doo-doo sur votre main.
Счастливые дни, сэр.
Happy days En effet, monsieur.
Счастливые языки!
J'envierais les flammes.
И не забывайте, что Вы должны быть очень хороши, чтобы войти в Счастливые финалы Колонии. Мы хотим что-то зажигательное и веселое.
- Ce doit être gai et enjoué.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
Ne te presse pas.
8 : 00. "Счастливые дни".
" 8h00, Happy Days.
Нас ждали счастливые деньки холостяцкой жизни.
Une virée sans femmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]