English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Считается

Считается translate French

1,730 parallel translation
Он ведет колонку советов в моей газете. Считается, что он отвечает на вопросы, будучи при этом голым.
Un journaliste conseiller dans mes articles qui répond à des questions à nu.
Считается, что Винь Чунь не использует атакующих движений, но он верит, что используя технику "направленного пальца"
Tout le monde pense toujours que le Wing Chun utilise rarement les mouvements de lutte. Mais je crois que, en appliquant le style de la cible,
Дом для бедных, в котором я жил носил имя Закари Тейлора, который считается Одним из самых худших президентов всех времен!
Ma cité portait le nom de Zachary Taylor, considéré comme un des pires présidents de l'histoire!
Что в этом доме считается нормой.
Je sais pas si ça sera mieux.
Могли ли древние видеть фактические сущности, подобные древним богам, древним астронавтам, на самом деле летающими в том, что считается современными самолетами?
Nos aïeux ont-il vu des entités réelles, des dieux antiques, des astronautes antiques vraiment voler autour de la Terre dans des aéronefs?
Индия считается одним из старейших цивилизаций с поселениями датируемыми более 11000 лет до нашего времени.
L'Inde est considérée comme l'une des plus vieilles civilisations par son implantation datant de plus de 11000 ans.
Ты занимался? Мастурбация считается?
La masturbation, ça compte?
Да, но думаю это не считается.
Ça compte pas.
Все это считается.
Tout compte.
Это считается модным
C'est à la mode.
У меня кулинарный кризис. Это считается?
C'est une crise culinaire, ça marche aussi?
Я вытерся бумажной салфеткой после завтрака. Считается?
Une lingette, ça compte?
Или быть богатым мудилой, который думает, что от всего сможет откупиться, теперь считается работой?
À moins qu'être un riche connard qui se croit tout permis soit une profession?
Большинство детишек здесь не выпускают под залог, когда их берут с таким количеством кокаина, которое считается "достаточным для распространения"
Les jeunes ici ne sortent pas sous caution après avoir été pris avec... assez de cocaïne destinée à la distribution.
А в морковном пироге, который считается не таким вредным, 22,8 граммов и 387 калорий.
Les gens pensent qu'un gâteau à la carotte est plus sain, mais c'est 22.8 grammes de graisse et 387 calories.
Прочитанное в интернете не считается. Ну же!
{ \ pos ( 192,235 ) } Pas un truc que tu as vu vu sur le net.
Кстати, встреча с боссом не считается свиданием с кем-то-не из окружения Кейт.
Oh, p.S., Voir ta patronne ne veut pas dire avoir un rencard avec quelqu'un non lié à Cate.
Если миссия британского судна считается особо важной, тогда его отправление не может быть нарушено.
Si la mission du navire en question est capitale, alors, on ne peut pas retarder son départ.
Считается неприличным кичиться своим богатством.
Étaler sa richesse serait considéré comme déplacé.
Нет? Там откуда я для невесты считается плохим знаком отказаться танцевать на её свадьбе.
Une danse?
Но я не уверена, что это считается второй локацией, ведь это случилось прямо возле больницы.
Mais je ne sais pas si ça compte comme deuxième endroit, vu que c'était tout près de l'hôpital. Donc on est un massacre.
К твоему сведению, в большинстве семей посещение отца считается нормальным поведением.
Pour ta gouverne, Beaucoup de familles considère qu'aller rendre visite à leur père Est un comportement normal.
Кинжал считается украденным. Он и был украден.
- La dague est toujours portée volée.
С настоящего момента кинжал Аку-Аби считается украденным.
À l'heure qu'il est, la dague d'Aqu'Abi a été volée.
- Это считается?
- Ça compte?
Что считается преступлением класса "d".
On a une tentative de vol.
Вот почему у нас взрослым считается человек старше 18. Вы взрослый.
Ce n'est pas pour rien que la majorité soit à 1 8 ans.
Забавный факт... в то время, как сегодня его неоклассическая архитектура считается...
Anecdote amusante... alors que ses fenêtres de style néoclassique
- Мы нашли легкие для Роя Хэнли. И, поскольку он был внесен в список на трансплантацию благодаря рекомендации доктора Янг, думаю, он считается ее пациентом.
- On a des poumons pour Roy Henley, et comme il s'est mis sur la liste des receveurs suite aux conseils du Dr Yang, je dirais que ça fait de lui son patient.
Это считается самостоятельной работой?
- Tu appelles ça résoudre?
Это считается по единицам и нулям.
C'est une manière de montrer 1 et 0.
Но господин... кто считается двоюродным дедом.
Mais monsieur... J'ai entendu en vous attendant et il semblerait que vous ayez oublié un "weh" *.
Считается, что нет ни одного шанса, что стремительно несущийся поезд сможет пройти этот поворот.
Ils disent que ce train hors de contrôle a peu de chance à cette vitesse de négocier cette courbe.
Это не считается.
A part ça.
- Нет, это не считается.
- Je ne crois pas que ça compte.
- Ещё как считается.
- Mais bien sûr.
Его бы всё равно убили, так что это не считается.
Pas s'il allait mourir de toute façon.
И мне вероятно следует напомнить принцу Зуко что на время изгнания, он считается врагом народа Огня, и ему запрещено одевать нашу военную форму.
Et iI me semble nécessaire de rappeler au prince Zuko que pendant Ia durée de son exil, iI est un ennemi de Ia nation et ne peut pas porter l'uniforme de Ia Nation du Feu.
По закону считается преступлением, когда чиновник умышленно раскрывает агента под прикрытием!
- Oui. Une loi de 1982 dit que c'est un crime de révéler sciemment l'identité d'un agent.
В СССР её почти с любовью прозвали "железной леди". Считается, что они с её другом Рональдом Рейганом сыграли решающую роль в окончании Холодной войны.
Affublée presque affectueusement par les Soviétiques du surnom de Dame de Fer, on lui attribue, avec l'appui de son ami Ronald Reagan, un rôle prépondérant dans la fin de la guerre froide.
Что? На моей планете это еще маленьким считается.
Ça, c'est une petite sur ma planète.
Все, кто связан с этим человеком считается важным источником информации о нем.
Toute personne reliée à cet homme est considérée comme une source avec des informations sur notre cible.
Не, это то же самое предательство, считается за одно.
Non, c'est la même trahison. Tout ça compte pour une seule.
Считается, что она дарует верующим исполнение желаний. Бесчисленные паломники встают на колени и молят статую даровать им сына, здоровье или отогнать злых духов.
Guanyin exauce les prières, aussi un flot de croyants vient s'agenouiller et prier la statue pour un fils, pour la santé ou chasser les mauvais esprits.
Кое-где жалость считается подходящей реакцией.
Il est normal que ça suscite la compassion!
Кстати, это считается преступлением.
- Merci. Tu sais ce que c'est un délit?
- Какой из них не считается?
- ils comptaient?
Каждый за половину не считается!
Il ne compte pas qu'à moitié.
Дотракийская свадьба считается неудачной без, по крайней мере, трёх смертей.
Un mariage de Dothraki sans au moins trois morts c'est sans éclat pour eux.
Митч, но ведь разум, то мой здесь, а разум тоже считается.
Mais mon esprit est ici. Ça compte, non?
Но я не знал, считается ли это профессией... и можно ли это записать в графу "Профессия отца".
Si c'est ce qu'ils voulait dire par "profession du père".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]