Так было задумано translate French
83 parallel translation
Так было задумано.
C'était à prévoir.
Так было задумано.
Ça s'appelle :
Это вышло случайно? Нет, так было задумано.
Je me le suis fait volontairement.
Вообще-то так было задумано.
C'était la première fois.
Так было задумано?
C'est censé arrivé?
- Так было задумано.
- Il le fallait bien.
Так было задумано природой.
La Nature a bien fait les choses.
Все вовсе не так было задумано!
Ça ne s'est pas passé comme prévu!
Ей просто повезло остаться в живых или так было задумано?
A-t-elle eu de la chance ou... l'a-t-on épargnée exprès?
- Так было задумано автором.
- Un auteur évolue. - Pourquoi?
Может. так было задумано.
Ça devait peut-être arriver.
Так и было задумано - чтобы было похоже на сельский кабачок.
C'est ce que j'ai voulu faire :
Так и было задумано изначально, капитан.
- C'est bien leur intention.
А может, должно! Может, так и было задумано!
Ça fait peut-être partie du jeu!
В смысле, так и было задумано.
Je savais que c'était ça, mon concept.
Так и было задумано наше пари.
Quel pari?
... всё так и было задумано - по-другому и быть не могло.
... que ça ne pouvait pas se passer autrement.
Ну, так и было задумано.
C'était l'effet voulu.
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Mais tout ce que tu m'as fais... c'était calculé, n'est-ce pas?
- Так и было задумано.
- C'est normal ça? .
Тогда это все было так и задумано.
Je l'ai fait exprès!
О, нет. Так все и было задумано.
Oh, non, je savais que ça allait se passer comme ça.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Cet endroit est si rétro. Ça serait cool si c'était voulu.
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Les choses ne sont pas toujours comme on les espérait.
Меня уволили, но так и было задумано.
Non, j'ai été viré, mais c'était prévu.
Так и было задумано, да?
- Je rêve ou quoi? C'est ça, ton plan?
Нет! Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
Cela ne fonctionnerait que si le rétrovirus faisait ce que nous avions prévu qu'il fasse.
Так и было задумано.
- C'était l'idée.
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально, вы можете предоставлять содержимое, а также можете его потреблять.
Donc que vous utilisiez un vieux réseau pair à pair comme Napster, ou Gnutella, ou bittorrent le principe est que vous utilisez l'internet comme outil de communication tel qu'il fut originalement conçu, vous donnez du contenu en plus de le consommer.
Так и было задумано.
C'est ça le plan.
Так и было задумано.
Ça fait partie de son design.
Так и было задумано?
C'était voulu?
Так и было задумано.
C'est fait exprès.
Так и было задумано, Эрик.
Ca a été planifié ainsi, Eric.
Хмм... так было задумано.
C'était voulu.
Я рада. Потому что так и было задумано.
Tout était prévu.
Так и было задумано.
C'est l'idée.
Так и было задумано, чтобы беглецы не смогли покинуть поверхность планеты, даже если они и сбежали из башни.
Elle a été conçue de sorte qu'il soit presque impossible pour les fugitifs de s'échapper de la surface. Même s'ils sont parvenus à sortir de la tour.
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до твоего вмешательства.
C'est, comme ça l'a toujours été, notre responsabilité de s'assurer que les événements se déroulent comme prévu, avant votre intervention.
Значит, так и было задумано?
- Donc c'était prévu?
Так и было задумано.
C'était l'idée.
Так и было задумано.
Je le fais pour qu'ils nous voient.
И три! Да, так и было задумано!
Voilà ce que c'était censé faire.
Так и было задумано.
le faire.
Так и было задумано?
C'est ton plan?
- Так и было задумано.
On le pensait.
Нет, идиот, так и было задумано!
Je suis tellement désolé Lady Hoo Ha
Так и было задумано? Притащить чужака на ужин?
C'était ça l'idée hein?
Так и было задумано
C'était l'idée.
Так и было задумано?
C'était pas censé se passer comme ça il me semble.
Думаю, нам следует закончить операцию так, как это было задумано.
Je pense que nous devrions au moins essayer de terminer la mission de la manière dont elle a été ordonnée.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265