English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так было нужно

Так было нужно translate French

485 parallel translation
Почему тебе так было нужно алиби?
Pourquoi aviez-vous tant besoin d'un alibi?
Потому что так было нужно.
Parce que j'en avais envie.
То, что ты пережил, было ужасно, но так было нужно.
Ça a été terrible, mais il le fallait.
Извините, так было нужно Кто меня ударил по жбану?
- Je suis navré d'avoir utilisé la violence. - Qui m'a frappé?
Ему не было стыдно оставлять песню простой, если так было нужно. При этом тексты были очень напряжёнными, образными.
Il n'avait pas honte d'être simple, si nécessaire, à l'aide de mots qui étaient d'une symbolique touffue.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
J'en suis sûr, sinon j'agirais autrement.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Le Bien et le Mal ont été inventés pour l'homme ordinaire, l'homme inférieur, car il en a besoin.
Я теперь локти кусаю. Нужно было все так сделать.
Je m'en veux de t'avoir écouté!
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Ему нужно было место, чтоб переодеться в смокинг, так что я дал ему ключ.
Il avait besoin d'un endroit où se changer, donc je lui ai donné la clé.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
On ne se bouscule pas pour ce poste. Vous avez dû arpenter les terres du Maine à la recherche d'un pigeon.
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс. - Спа... - что?
Ici, il vous faudra un spatterbox.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Mes mots n'étaient pas des mots à dire à un étranger.
Конечно, это было справедливо. Так и нужно было со мной поступить.
Bien sûr que c'était juste.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
Il fallait le dire dès le début.
Так чего же тебе было от меня нужно?
Alors pourquoi étais-tu là, salaud?
Я так и знал, я так и знал! Нужно было оставаться дома.
je le savais.J'aurais dû rester chez moi.
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
Vous ne devriez pas aspirent si pour quelque chose.
Блэк Джек на Красной Королеве Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
Le valet noir sur la reine rouge... le deux noir sur le trois, c'est ainsi qu'il faut faire!
Я думаю, Вам не нужно было писать именно так.
J'aurais préféré que vous n'écriviez pas tout ça sur moi.
Он меня уже достал. Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
Kit!
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. Et je me suis évanouie.
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
Sais-tu que ta sœur, quand elle a sentie la vocation, elle a douté parce que ce que Dieu lui demandait c'était aussi de renoncer à beaucoup de choses?
Тебе так нужно было это сказать?
Et qu'avez vous à dire là-dessus?
Им приказали вдыхать глубже, так как это было нужно для дезинфекции.
Ils leur ont dit de respirer profondément pour la désinfection.
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Ce n'est pas aussi prestigieux que celle de Jade, mais je devais choisir.
Так как уже разнесся слушок, нам нужно было поторопиться с подкопом...
"Évasion", le mot était dit. Il fallait vite sortir du tunnel.
Не нужно было так делать.
Rembourse-moi.
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
Il t'a sauvé parce qu'il voulait qu'il en soit ainsi. C'était sa volonté.
Так что я закатал рукав... И сделал то, что нужно было сделать.
J'ai relevé ma manche, je me suis piqué la veine, et j'ai fait ce qu'il fallait faire.
Что было нужно, чтобы я ожидал так как дура.
Qu'il fallait que j'attende comme une conne.
Именно так, нужно было оформлять договор. Все верно, брачный договор.
Ils auraient dû avoir un accord pré-matrimonial.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Comme je l'avais fait venir dans mon bureau, je devais lui dire quelque chose d'important.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
L'infirmière m'avait demandé de mettre une blouse. J'avais un grain de beauté sur l'épaule, j'avais un débardeur exprès pour ne pas mettre de blouse.
- Почему? Потому что, если бы мадам позвонила, ей было бы что-то нужно. А так как она не позвонила, то мадам ничего не нужно!
Parce que si madame avait sonné, c'est qu'elle aurait eu besoin de quelque chose, et comme madame ne sonne pas, c'est que madame n'a besoin de rien!
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Je viens souvent traîner par ici.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Ce dont je suis sûre... c'est que j'avais besoin de lui faire l'amour tout autant... qu'il le désirait de son côté.
Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг.
Il fallait juste quelqu'un... pour le leur expliquer... et pour qu'ils comprennent... qui est le véritable ennemi.
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
J'avais besoin d'aide et vous n'avez rien fait du tout.
- Я так и подозревал, что это ты, Базз. Моей передней части просто нужно было подтянуться к моей задней части.
L'idée que c'était toi me trottait derrière la tête.
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Et je l'ai dit à Dom aussi, parce qu'ils ont déplacé mon bureau quatre fois déjà cette année, avant j'étais près de la fenêtre et je voyais les écureuils, il y en avait deux qui étaient mariés. Puis, ils ont voulu changer ma Swingline contre une agrafeuse Boston, mais j'ai gardé ma Swingline parce que ça marche mieux et j'avais encore des agrafes pour la Swingline.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Si t'as peur d'une vraie relation... n'en aie pas.
Так вот что тебе было нужно?
Alors, c'était ça? L'argent?
Что он принимает? Может, мне нужно было доверять ему так, как он доверял мне.
Tu es la première, et la seule.
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
C'est ce qu'elle dit, mais j'en doute... En fait, tout ce qu'elle voulait, c'était entendre la voix de quelqu'un.
Так тогда тебе нужно было подарить ему рыбку.
Si c'était ça, t'avais qu'à lui offrir un poisson.
- Я хочу, чтобы ты так не делала. - Тебя нужно было подтолкнуть.
- Tu n'aurais pas dû faire ça.
Не нужно было так.
Ca n'aurait pas dû finir comme ça.
O, дорогой! Мне это было нужно так же, как ты нужен мне!
J'en avais presque autant besoin que de toi.
Сколько же нужно было cил, чтобы cдерживать cебя так долго...
Je suis désolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]