Так приятно наконец translate French
41 parallel translation
Джордж, так приятно наконец-то познакомиться с вами.
Je suis ravie de vous rencontrer enfin.
Так приятно наконец встретится с вами.
Je suis ravie de vous rencontrer enfin.
Джек-старший, это так приятно наконец-то познакомиться с тем, кто научил Джека всему, что он знает.
Monsieur Fuller, je suis ravie de rencontrer enfin l'homme qui a tout appris à Jack.
- Так приятно наконец-то с вами познакомиться, миссис Басс.
C'est si agréable de vous rencontrer enfin, Mme Bass.
Так приятно наконец-то кому-то в этом признаться.
Ça fait tant de bien, de le confesser à quelqu'un.
Так приятно наконец-то встретиться с тобой.
- Salut. C'est un plaisir de pouvoir enfin te rencontrer.
Так приятно наконец-то встретиться с вами
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Так приятно наконец познакомиться с вами, миссис Ньюман.
Enchantée, Mme Newman.
Так приятно наконец встретить хорошего парня, не такого, как они.
C'est tellement agréable de finalement rencontrer un gars qui n'est pas comme ça.
Так приятно наконец-то встретить тебя, Гарольд.
Contente d'enfin vous rencontrer, Harold.
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Heureux de vous rencontrer enfin, Harold.
Так приятно наконец-то познакомиться с вами.
C'est super de vous rencontrer enfin.
Молли, так приятно наконец-то познакомиться с тобой.
Molly, ravie de vous rencontrez finalement.
Мне так приятно наконец-то с тобой познакомиться, Зойла.
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer, Zoila.
Раст, так приятно наконец встретиться с тобой.
Rust, c'est un réel plaisir de vous rencontrer.
Так приятно наконец встретиться с тобой!
C'est tellement bien de te rencontrer enfin!
- Так приятно наконец с вами встретиться, хотя мне кажется, что я вас знаю уже давно.
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer, même si j'ai l'impression de vous connaître depuis toujours.
Так приятно наконец встретиться с тобой, маэстро.
c'est si agréable d'enfin vous rencontrer maestro.
Так приятно наконец-то с тобой познакомиться.
Tu sais, c'est géniale de te rencontrer enfin.
Так приятно наконец познакомиться с тобой, Кирстен.
C'est un plaisir de vous rencontrer enfin, Kirsten.
Боже, так приятно наконец услышать ваш голос.
Mon dieu, c'est super d'enfin entendre votre voix.
Так приятно наконец-то встретить тебя, Кирстен.
Ravi de finalement te rencontrer Kirsten.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
C'est tellement bien de finalement de rencontrer.
Так приятно наконец-то выбраться на миссию.
C'est bien de finalement être dehors pour une mission.
Так приятно наконец-то тебя увидеть.
Je suis heureux de te voir enfin.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
C'est un plaisir de faire enfin votre connaissance.
Девочки, похоже вы слишком долго бродили по этим лесам, но так приятно знать, что наконец-то мы нашли вас.
Vous vous en sortez bien... On est arrivés à temps, vous avez eu de la veine.
Доктора Вудком, так приятно, наконец, с вами познакомиться.
Les docteurs Woodcomb. Ravi de vous rencontrer.
После стольких лет... так приятно, наконец-то, тебя снова увидеть.
Après toutes ces années. Je suis heureux de vous revoir enfin.
Так приятно наконец-то познакомиться с соседями.
Ça fait plaisir de finir par rencontrer les voisins.
Как приятно наконец встретиться лицом к лицу со всеми этими историями, которые мы слышали так много раз.
- C'est vrai.
Знаете, я правда так приятно себя чувствую в вашей компании, как тогда, когда она наконец-то сняли этот платок с головы
Je me sens bien grâce à vous. Comme quand ils ont enlevé le turban de la Noire sur la boîte de pancakes.
О, Стьюи, это так приятно - наконец-то найти кого-то, чтобы делать гадкие вещи вместе. Определённо.
C'est si bon d'avoir enfin quelqu'un avec qui faire des méchancetés!
Ну, Бобби, привыкай, ведь потом так приятно, когда наконец говорят "да".
Car c'est tellement bon quand ils disent enfin "oui".
Так приятно видеть как вы, мальчики, наконец-то приходите к согласию.
C'est super de vous voir tous les deux enfin d'accord.
Так приятно, наконец, познакомиться с тобой, Тони.
Ravi de vous rencontrer enfin, Tony.
Так приятно, что наконец в этом доме есть кто-то, с кем можно поговорить.
C'est tellement agréable pour finir. d'avoir quelqu'un à qui parler dans cette maison.
Привет, Ванесса Это так приятно, наконец, встретиться с вами.. лично.
C'est si agréable d'enfin vous rencontrer en personne.
Так приятно, наконец встретиться с тобой.
C'est adorable, de finalement te voir.
Просто мне приятно, наконец, поговорить со взрослыми. Так, мы согласны.
C'est juste sympathique de parler avec des adultes.
Приятно видеть, что, наконец, вняли тому, чему я вас так отчаянно пытаюсь научить.
C'est bon à savoir que vous avez enfin appris ce que j'ai désespérément essayé de vous apprendre.
так приятно 115
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятно наконец 51
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
так пойдет 63
так пойдёт 37
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятно наконец 51
наконец то 98
наконец 11374
наконец кто 23
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так принято 34
так по 105
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так принято 34
так по 105
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20