English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так правильно

Так правильно translate French

896 parallel translation
Так правильно?
Comme ça?
Вот так правильно.
C'est ça. Vas-y.
Так правильно. Это - любовь.
Enfin, je connais le bonheur.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
"Chère fille, je vous ai donné en adoption il ya 18 ans " parce que je pensais qu'il était la bonne chose à faire.
Видите, эти люди смеются, что правильно, так как в исламе не существует пирамидальной структуры власти.
Le genre de foi Qu'on ne perd jamais Nous sommes les vrais croyants Nous sommes les vrais croyants
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды. Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Mais quand tu m'as caché ce qu'elle faisait, tu savais que tu n'en avais pas le droit.
Я так понимаю, все закончится в четверг. Правильно?
Je crois comprendre que tout sera terminé jeudi, n'est-ce pas?
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Señor, je vous ai bien compris, mais il faut quand même réserver dans les règles.
Так это правильно.
C'est très bien.
Так? - Да, так. Правильно.
- Comme ça?
Правильно. Один человек так бы и сделал.
Exact, un homme seul ferait ça.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Есть какой-то фокус, как их надо правильно есть, но я его так и не выучил.
Je ne saurai jamais manger ça.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Je ne sais pas si c'est très sain... mais j'avoue que je laisse mon esprit vagabonder ainsi... de temps en temps.
Да, я так и думал о том, что ты упала с неба, правильно?
Oui, j'en étais sûr, tu es tombé du ciel, non?
Все, что ты говоришь, так красиво и правильно...
Tout ce que tu dis est si beau, si juste...
Я не нужен тебе. Ферма твоя. Так будет правильно.
La ferme t'appartient, bien sûr.
Так что сейчас я скорректировал курс, и мы идём правильно.
J'ai maintenant corrigé notre cap.
- Я очень рада, что ты так настроен. - Правильно.
- Ravie que tu penses comme ça.
Ну разве же так сложно правильно слова произнести?
"Qui me dira pourquoi... " En Grande-Bretagne, On massacre l'anglais? "
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важно говорить правильно.
Ou en faire une femme de chambre ou une vendeuse, ce qui exige un langage plus correct.
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Tu veux apprendre à vivre normalement, n'est-ce pas?
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
Так, ну ладно, ты правильно сказал.
D'accord. Tu as raison.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Vous avez fait ce qu'il fallait, mais le referiez-vous?
Ведь это так, правильно?
C'était vous, n'est-ce pas?
- Так будет правильно, запомни.
C'est plus correct, rappelle-t'en.
Так вы пришли услышать информацию из первых уст. Правильно?
Vous êtes donc remontée à la source, c'est ça?
Как бы то ни было, делай все правильно,... держись подальше от пуль... и возвращайся домой целым... потому что мы так сильно любим тебя.
En tout cas, fais ce qu'il faut, reste à l'abri des balles, et reviens-nous entier à la maison, parce que nous t'aimons fort.
Господа правильно делают, что высасывают из нас все соки, если мы были так несправедливы друг к другу.
Ils font bien, les patrons, de nous manger la moelle, si nous avons été aussi injustes entre nous autres.
Только так ты сможешь правильно тронуться.
Comme ça, on part du bon pied.
Так ты это понимаешь? Он намеревался пристрелить тебя, а затем - меня. Правильно?
Quand ces hommes vous tiraient dessus, j'ai couru pour sauver la Torah.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Non, mais les oiseaux s'en sortent bien, non?
Я так поняла, что дело серьёзное. - Вы правильно поняли.
J'ai cru comprendre qu'il s'agissait d'un cas urgent.
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- C'est vrai.
Так, брат, правильно.
Voilà, frère, ce que je veux.
Правильно. Так что тебе терять?
Alors qu'est-ce que tu as à perdre?
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
Tôt ou tard, vous vous ferez cueillir, et panpan cucul!
Я не думать, что правильно так поступай.
Je pas pensez... pas correcte de façon, je prie.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Ce que je sais, c'est qu'aujourd'hui, il est tout noué!
" ы сказал, что это уже бы произошло, если бы было так, правильно?
Ça aurait dû déjà arriver, non?
Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Chacun a cru bien faire.
Произносить надо так : ( говорит правильно ).
On dit "C'est une honte".
- Так же ты о нем ничего не слышал, правильно?
- Jamais entendu parler de lui?
У тебя все должно быть правильно, не так ли?
Toujours aussi pointilleux, hein?
- Правильно. Мы так всегда делали когда кто-то из наших прекращает приходить.
Nous faisions pareil quand un ours polaire nous quittait.
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
Je ne suis pas aussi confiant qu'il y paraît, quand on m'interroge sur mon moi profond.
Я сделал мой правильно, так как и предполагалось. Но Чарльз не мог с собой справиться.
Mon dessin correspondait à ce qu'ils attendaient, mais Charles n'a pas pu se retenir.
Так мне можно посмотреть, правильно?
J'ai le droit de regarder?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Si je te comprends bien, et je crois que c'est le cas... Je te conseille de finir ton repas, de payer, de sortir, et de ne parler de ça à personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]