Так происходит translate French
1,425 parallel translation
Я считал, что так происходит в любых отношениях.
Je pensais que c'était ça dans toutes les relations.
У тебя всегда так происходит.
Ça va être un fiasco.
Так происходит в Европе уже месяцы, месяцы и месяцы.
mais ça dure en Europe depuis des mois et des mois. vous savez...
Это вот так происходит, и вы такой, " ням-ням, ням-ням, ням-ням, ням-ням,
donc ça fait...
Так происходит.
- Mais pourquoi? - Parce que c'est comme ça.
- Так происходит
C'est ce que dit l'histoire
Так происходит уже давно, Илай.
- C'est comme ça depuis longtemps.
просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил- -
Tu ne te fais jamais choper et... Parce que toi, tu es un amateur.
Так расскажи мне, что происходит.
Parlons de votre affaire.
Я не могу вам разказать что именно происходит у меня и так достаточно проблем с Вероникой.
Je peux pas vous dire de quoi il retourne. J'ai assez d'ennuis avec Veronica.
Я знаю, что что-то происходит в твоей семье, так что я пойду.
Il se passe des trucs dans ta famille donc je vais partir.
Так, парни, что происходит?
Qu'est-ce qu'ils font là?
Пока что все происходит так, как он сказал.
Jusque-là, tout se passe comme il l'a dit.
Ну так что же на самом деле происходит?
Que se passe-t-il vraiment ici, exactement?
Послушай, если кто-то и может понять, что происходит с Шарлин, так это я.
Si quelqu'un peut comprendre ce qui se passe avec Charlene, ce sera moi.
- Так что происходит?
On fait quoi?
Просто все происходит так быстро. Ты просто должна меня потерпеть немного.
Je ne pense pas que ce soit grave, mais on devrait faire des examens.
Развод не происходит просто так.
Un divorce, ça n'arrive pas comme ça.
Меня добивает, что это так просто Почему я просто не спросила Малкольма, что с ним происходит?
Et ce qui me tue c'est que c'était si simple, pourquoi n'ai-je pas demandé à Malcolm ce qu'il avait?
Нет, нет, это происходит не так.
Si vous répétez ce que vous savez, ma mère ira en prison.
Ты знаешь, я должна вести себя так из-за того, что происходит в школе.
Tu sais que je dois agir de cette façon.
Так что там происходит с тобой и этим сексуальным агентом?
Il se passe quoi entre toi et l'agent sexy?
Он думает, что зубная фея выглядит как Белуши, шокеры убивают людей, Бум! Так и происходит.
Sa fée des dents ressemble à Belushi, le buzzer électrocute vraiment.
- Это так странно, когда происходит.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est si étrange quand ça arrive.
Так вот что, по-твоему, со мной происходит?
Ce serait de la magie?
Факт, что это происходит в Лондоне, еще не стал публичным достоянием, не так ли?
Le fait que ça se produise à Londres - a déjà été rendu public?
Так вы с Шерил снова вместе или что у вас происходит?
Toi et Cheryl, vous êtes à nouveau ensemble ou... Où vous en êtes?
Так и что здесь происходит. а?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
Так, вот что происходит на играх роботов?
C'est ça, les jeux robots?
Я не.. это так происходит?
Non, n'est-ce pas?
— Так выкладывай, что тут происходит.
Alors, à quoi ça rime, tout ça? Tu veux le savoir?
Иногда в монтажной невероятным образом... вдруг происходит чудо, и один кадр склеивается с другим так, что, когда зритель, наконец, приходит в тёмный зал, ты счастлив, ты очень счастлив.
Parfois, mystérieusement, dans la salle de montage... un miracle se produit quand tu mets une image derrière une autre et alors, lorsqu'enfin le public s'assied dans le noir, si tu as de la chance, beaucoup de chance,
Ну, по-моему, ты не понимаешь что тут происходит, так что может, возьмешь своего больного друга и прекратишь мозги ебать?
Tu piges pas bien ce qui se passe. Emmène ton malade, gaspille pas mon temps.
Так говорят, когда не знают, что происходит.
Vous dites toujours ça quand vous ne savez rien.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
J'aimerais être mariée et avec des enfants maintenant, mais on dirait que c'est pas ça. Alors... je crois qu'il est temps de mettre en œuvre mon plan B.
Так быстро это не происходит.
Je suis bien certain que ça arrive pas si vite.
Я могу описать это только так это кошмар, кошмар, кошмар а затем происходит что-то невероятное.
la meilleure façon dont je peux en parler, c'est... c'est affreux... affreux, affreux, affreux. Bien... Et là... il se passe un truc incroyable.
Ты так одержима тем что происходит дома что не видишь шоу за соседним столом.
Tu es obsédée par une chose qui se produit à 10 700 km d'ici. Tu rates la femme voilée qui mange ses frites à la table voisine.
Так вот оно как все происходит?
C'est de ça qu'il s'agit?
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Je pense que l'une des choses que je ai aussi appris lors de la recherche c'est que vous ne donnez pas de drogues pour voir ce qui se passe. C'est un peu... Je ne sais pas, "insensible" est pas le meilleur mots, mais c'est le premier mots qui me vient à la tête.
Так что происходит?
Alors qu'est-ce qui se passe?
Наш мозг так хорошо это делает, что мы не замечаем, что это происходит.
L'esprit le fait si bien qu'on ne s'en aperçoit pas.
Я не знаю, понимаешь ли ты, что происходит, или не хочешь понимать, но у Кобба серьезные проблемы, которых он пытается избегать. И я не собираюсь так просто открыть свой разум такому человеку.
Soit tu es aveugle, soit tu ne veux rien voir, mais Cobb a de gros problèmes qu'il veut enfouir en lui et je ne risque pas d'ouvrir mon esprit à quelqu'un comme ça.
Потому что у друзей так и происходит.
C'est ce que font les amis.
Любой жучёк хорош настолько, сколько он позволяет услышать Так что если дискуссия, которая тебе интересна происходит не рядом с твоим прослушивающим устройством У тебя есть две возможности.
Un micro n'est utile que s'il sert à quelque chose, donc si la conversation qu'on veut entendre ne se place pas près de lui, on a deux options.
Я и так знаю, что происходит.
Je sais ce qui ne va pas.
Обычно так и происходит когда кто-нибудь бьёт меня.
- C'est souvent le cas, quand on me frappe.
Ты говоришь так, словно знаешь, что со мной происходит.
À vous entendre, vous savez ce qui m'arrive.
Оно так само всё время происходит. Появляется и оставляет несколько килограмм наркоты в бардачке.
Bien sûr, ça arrive souvent, d'oublier deux trois kilos dans la boîte à gants.
Так, чинуша ушёл, давайте-ка я вам расскажу, что на самом деле происходит.
Bon. Maintenant qu'il est parti, je vais vous dire comment ça va se passer. Je l'attendais.
Так что там происходит в Канзасе?
Que se passe-t-il au Kansas?
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
происходит то 47
происходит что 117
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37