Так ты уверен translate French
620 parallel translation
Почему ты так уверен, что это тело Винанта?
Comment es-tu si sûr que c'est son corps?
- Я был уверен, что ты так решишь.
J ´ étais sûr que vous diriez ça.
Всё так быстро... Ты, правда, уверен?
Tout a été si vite!
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Tu pourrais me faire coffrer un jour.
Ты уверен, что что-то не пошло не так?
Tout s'est bien passé?
Но ты уверен, что она отличается от меня, не так ли?
Vous la croyez différente de moi?
Скажи, Томми, почему ты так уверен, что это Санта Клаус?
Dis-moi, Tommy... comment sais-tu que c'est le père Noël?
Я не говорю что ты не прав, но ты так в этом уверен?
Vous n'avez pas tort mais qu'est-ce qui vous rend si sûr de vous?
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
II ne sert à rien que je sois mal vue de tous, si tu restes silencieuse, alors que c'est toi qui es en cause.
Ты уверен, что хочешь провести свой День Рождения именно так?
Tu n'as pas mieux à faire?
- Почему ты так уверен, что она блондинка? Бой-китаец, который проводил её к столику Прэбла.
Comment sais-tu qu'elle est blonde?
Почему ты так уверен, что получишь медицинское освобождение?
Comment pouvez-vous être sûr d'être réformé?
Ты так уверен в этом?
J'espère...
Ты уверен, что он будет так долго ждать?
Tu es sûr qu'il va attendre tout ce temps?
Я уверен, как ты, так и я найдем работу.
C'est un jour bien sombre.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Si tu voyais tout ce qu'on a à faire, " tu me pardonnerais de ne pas écrire régulièrement. "
"Мой дорогой собрат, " Я уверен ты простишь меня, но я не хотел прощаться, "так как ты очевидно будешь занят в ближайшее время."
"Mon cher camarade, je suis sûr que vous m'excuserez, mais je ne voulais pas vous dire adieu puisque vous serez de toute évidence très occupé pendant un certain temps."
Охрененно уверен - сегодня это можешь быть ты, так что, иди, пиши завещание. Есть, сэр.
Vous, allez faire votre testament.
Да, я в этом уверен. Я слышал, ты собиралась выйти замуж за Дока Холлидея, так что я просто пришел поздравить тебя. Тебя и твоего жениха.
J'ai entendu que t'allais épouser Holliday, alors je suis venu vous féliciter, toi et le futur époux.
- И они есть? - Ну, конечно нет. - Как ты можешь быть так уверен?
Sortez du conduit d'aération par une échelle sur le côté.
- Почему ты так уверен?
- Vous êtes sûr de vous?
- Почему ты так в этом уверен?
Qu'en sais-tu?
Ты так уверен?
T'en sais quoi?
Почему ты так уверен?
Comment le sais-tu?
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Ca me rend folle... que tu sois si sur que je reviendrais ici.
- Почему ты так уверен?
- Comment le sais-tu?
Ты так уверен, что и сам не чувствуешь себя Ликаоном, подобно ему?
Es-tu si sûr de toi-même que tu ne te sentes parfois Lycaon comme lui?
Так уверен ты.
Si sûr tu es.
Ты так уверен?
Tu es sûr?
- Ты уверен, что твоя, но это не так.
Je sais bien que tu le crois, mais ça ne l'est pas.
– Ты так уверен? – Да.
Tu en es sûr?
- Почему ты так уверен?
Je le sais.
А с чего ты так уверен?
Si c'est pas là, ce sera à la Nouvelle-Orléans.
Да. Но почему ты так уверен?
Comment peux-tu en être sûr?
- Почему ты так уверен?
- Qu'est-ce qui t'a convaincu?
Почему ты так уверен, что я не собираюсь тебя убивать?
Comment tu sais que je vais pas te buter?
– Уверен. Так ты представишь меня своему племяннику?
Tu me présentes... à ton neveu?
Почему ты так уверен?
Ah oui?
Почему ты так уверен, Дживс?
Comment pouvez-vous en être sûr, Jeeves?
Я уверен, ты не это имел ввиду, однако поступил именно так.
Je suis sûr que tu n'en avais pas l'intention mais je pense que tu l'as fait quand même.
- О, как ты можешь быть так уверен?
Tu en es sûr?
Уверен, если бы было не так, ты бы сказала что-нибудь, да?
Je suis sûr que si tu n'étais pas satisfaite, tu me le dirais, n'est-ce pas?
- Почему ты так уверен?
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Я рад, что ты так уверен, Алекс.
C'est bien que tu sois si sûr de toi.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся.
Ce que tu as fait, je suis sûr que tu le regrettes.
- Ты так уверен в своей правоте? - Хорошо.
- Tu as l'air si sûr de toi...
- Ты так уверен?
- Vraiment?
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100 % он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
Il a dit que vous pouviez mourir, mais il n'était pas sûr à 100 % alors ne vous fatiguez pas inutilement.
Ты так в этом уверен?
Comment le sais-tu?
Скажи мне, как ты знаешь! Почему ты так уверен?
Comment tu es si sûr?
Уверен, что это так, но, думаю, ты меня не понял.
Je suis certain de ça, mais tu ne comprends pas bien.
так ты уверена 16
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411