English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так ты утверждаешь

Так ты утверждаешь translate French

32 parallel translation
Убийство Тоё Ёсиды? Так ты утверждаешь, что знаешь зачинщиков и исполнителей этого убийства?
Donc, tu connaîtrais les noms de ceux qui ont ordonné l'assassinat de Toyo Yoshida ainsi que ceux des exécutants?
Так ты утверждаешь, что не был там с ней?
Tu n'étais pas avec elle?
Суджон, так ты утверждаешь, что он не жулик?
Tu ne crois pas que c'est un voleur?
Так ты утверждаешь, что секс может решить все ваши проблемы с Кейт?
- Tu me dis que tu crois que le sexe résout tous tes problèmes avec Cate?
Так ты утверждаешь, что у тебя нет проблемы с Минером, хотя он и портит тебе всю карьеру?
Donc tu dis que tu n'as aucun problème avec Minefield même qu'il te l'a fermé ta carrière entière?
Так ты утверждаешь, что украли только предметы из этого списка?
Donc, il y a vraiment tout sur cette liste?
Так ты утверждаешь, что именно копы предупредили Нейта и Кенни?
Donc, tu penses que ce sont les flics qui ont rancardé Nate et Kenny?
Так ты утверждаешь, что эта пепельница, которая пролежала в нашей квартире больше полутора лет, не только краденная, но так же и очень дорогая?
Tu me dis donc que ce cendrier qui est dans notre appartement depuis un an et demi n'est pas seulement volé, mais aussi très cher.
Так ты утверждаешь, что он направился в Стонхейвен, и что потом? Мы не знаем.
Tu dis qu'il est venu à Stonehaven, et quoi après?
Так ты утверждаешь, что Метатрон тебя, якобы, подставил, послал от твоего имени ангелов-камикадзе, а себя выставил жертвой.
Alors tu es en train de me dire que Metatron t'as remis en place concernant ces suicides à la bombe se faisant passer pour une victime.
А, так ты утверждаешь, что я тут ничего не делаю.
Tu insinues que je ne fais rien ici.
- Так ты утверждаешь... что за коммандером Уилсоном шпионили?
Donc tu es en train de dire que... que le Commandant était espionné?
Так ты утверждаешь, что не влюбился в нее?
Vraiment? Alors tu me dis t'es pas sur elle?
Так ты утверждаешь, что не знал, что она русская шпионка?
Donc tu me dis, que tu ne savais pas qu'elle était une espionne russe.
М : Так ты утверждаешь, что через 20 лет я буду работать со своей дочерью?
Tu me dis que dans 20 ans, je travaillerai avec ma fille?
Ты так жестоко избил нас и утверждаешь, что мы хотели тебя убить?
Vous voyez ce que vous nous avez fait, et vous prétendez qu'on voulait vous tuer?
То есть ты утверждаешь, что : Он довёл тебя до того, что ты уговаривала его переспать с тобой. Он сделал так, что ты пообещала никогда не звонить ему больше.
Si j'ai bien compris... il t'a amenée à le supplier de coucher avec toi... te faire dire qu'il n'a pas à rappeler... et à t'en faire adopter l'idée?
Ты утверждаешь, что Эрис украла Книгу- - так укради её назад.
Tu dis qu'Eris a volé le Livre. Va le lui dérober.
Если все действительно так серьезно, как ты утверждаешь, то это приведет к многочисленным арестам.
Si c'est aussi gros que vous le dites, ça mènera à des dizaines d'arrestations.
Ты утверждаешь, что Нейтан Скотт, мой сын, отец твоего будущего ребенка, так?
Vous dites que Nathan Scott, mon fils, est le père de votre futur enfant, c'est ça?
Так значит ты утверждаешь, что все Локвуды - оборотни? Говорю, что в семье Локвудов течет кровь оборотней..
La famille Lockwood a le gène du loup-garou.
— Ты злишься, и утверждаешь, что это моя вина, но это не так!
Tu m'accuses à tort!
Так что просто честно ответь, и мы узнаем, работает ли детектор корректно, как ты утверждаешь...
Donc réponds honnêtement, et on verra si la machine fonctionne, comme tu le dis...
И после этого ты утверждаешь, что все будет хорошо? Так, ладно, хватит.
- Ça s'est bien passé?
Так значит, ты утверждаешь, что видел человека, похожего на Папу Римского?
Donc, vous dites que l'homme que vous avez vu ressemblait au pape?
О, так что, ты утверждаешь, что верность - одна из твоих сильных сторон?
Oh, qu'est-ce que tu proposes, que la fidélité est un de nos points forts?
Ты утверждаешь, что ты и дедушка, и его братья - могли переноситься в прошлое? - Именно так.
Donc tu me dis que toi et grand-père, et ses frères pouvez tous voyager dans le temps?
И так, ты утверждаешь, что наш отец, столкнувшись с постоянным исчезновением, решил провести свое оставшееся время, досаждая нам.
Tu dis que notre père, face à une extinction permanente, a décidé de passer le temps restant à nous tourmenter.
Если ты так сильно любишь свою личную жизнь, как утверждаешь, то будь добра уважать нашу.
Si tu aimes autant ta vie privée que tu le prétends, alors respecte la nôtre.
Мне не нужно ни от чего спасение. И если ты действительно так хорош, как утверждаешь, тогдаможешь встать в очередь, как все, и доказать это.
Je n'ai pas besoin d'être sauvée, et si vous êtes aussi bon que vous dites l'être, vous pouvez juste patienter dans la file et le prouver comme tout le monde.
Так что, ты утверждаешь, что Дэнни Бонс - лжец? Возможно.
Tu prétends que Danny Bones est un menteur?
Ради её же блага надеюсь, что ты так же умён, как утверждаешь.
J'espère que vous êtes aussi intelligent que vous le dites, pour son bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]